Kapitola devátá
Teprve
během návratu do Valsiny
jsem si začal uvědomovat,
jak neobyčejné věci
jsme vlastně vykonali.
Jako členové
lovecké
výpravy jsme byli jen částí
většího celku. Lov pro
nás představoval celý
svět a všichni jsme při
něm sdíleli
stejné
zážitky, jež nám ani nepřipadaly
příliš výjimečnými.
Po návratu jsme se ale dostali do styku s lidmi, kteří
o
posledních
událostech neměli žádný
přehled.
Rounceův
příjezd do města
odstartoval vlnu historek o smečkách
temeryxů, toulajících
se po venkově. Proto k
nám
farmáři
a pastýři, které jsme
cestou míjeli, přicházeli
a ptali se na výsledek lovu. Lord Norrington zůstával
klidným a
zdvořilým,
odpovídal vždy, že je naprosto spokojen s tím, jak se situaci
podařilo zvládnout. „Teď
už se není čeho
bát."
Na
předměstích
Valsiny nás již nedočkavě
vyhlížely hloučky
zvědavců.
Ve skutečnosti toho ale
nebylo příliš k vidění,
jen
majestátní průvod lovců
na koních a několik
vozů. Všechny kůže
a další hrůzu
nahánějící trofeje
jsme schovali do
jednoho
z vozů, čímž
jsme obyvatele města
zbavili možnosti dělat
vyjevené och a ach. Dokonce naši zranění
jeli spolu s
ostatními
bez jakýchkoliv viditelných obvazů,
takže to vypadalo, že jsme si s našim úkolem dokázali poradit
snadno a
bezpečně.
Když
jsme se dostali do středu
města, poslal lord
Norrington mě a Neye za
našimi rodinami, abychom jim dali vědět,
že
jsme
v pořádku. Já, Leigh a
Ney jsme se sice dohodli, že spolu nejdříve
půjdeme do Kedynova
chrámu a poděkujeme
bohu
války za náš úspěch,
ale lord Norrington prohlásil, že to klidně
může počkat.
Cestou ze svatyně jsme se
chystali
navštívit
Rounce, ale lord Norrington opět
nesouhlasil a navrhl, abychom to raději
odložili na večer nebo
dokonce na
zítřek,
neboť náš přítel
byl těžce zraněn
a potrvá mu velmi dlouho, než se zcela zotaví.
Usmál
jsem se a poplácal svého koně
po šíji. „Půjdu
tedy za otcem a pak se cestou do chrámu stavím ve vaší usedlosti,
abych
vám vrátil koně."
Lord
Norrington zavrtěl
hlavou. „Ten kůň je
tvůj, mladý Hawkinsi, a
stejně tak i postroj a
sedlo. To platí také pro tebe.
Mistře
Carvere. V tu první noc zachránila vaše statečnost
Mistra Playfaira, vás samotné a také mého syna, jehož život
je
mi nadevše. Je to to nejmenší, co pro vás na důkaz
vděčnosti mohu udělat."
Neyovi
překvapením poklesla
čelist. „Jste příliš
laskavý, můj pane."
„Aha!"
zamračil se Leigh. „Takže
můj život má cenu jen
jednoho koně a sedla?"
Norrington
letmo pohlédl na syna. „Řekl
jsem, že to je to nejmenší, co mohu udělat,
Bosleighu. Neřekl jsem,
že je to
všechno
- to ostatní přijde v
pravý čas. Sbohem vám
oběma. Dokud se opět
nesetkáme."
Kývl
jsem mu na rozloučenou,
trhnutím otěží otočil
koně a tryskem vyrazil k
domu své rodiny. Zastavil jsem se v
nejbližší
konírně, Mincí luny
zaplatil ustájení svého zvířete
na měsíc dopředu
a pěšky se hnal dál. U
našich dveří se
nakupil
hlouček mladších
chlapců, z nichž jsem
některé znal už z
dřívějška,
ale všechny jsem je odehnal. Ustupovali jen
neochotně,
největší z nich přitom
pohrdavě nazýval
historky o tom, jak jsem zabil zuřivého
hrůzověda,
pustými
výmysly.
Zaklepal
jsem, otevřel dveře,
odhrnul záclonu a vstoupil do domu. Matka vyběhla
z kuchyně a já ji sevřel
v náručí.
Tiskla
se ke mně ze všech sil,
její tělo se přitom
chvělo tichými vzlyky.
Ucítil jsem na krku vlhkost jejích slz, takže jsem ji
políbil
na ucho a objal ještě pevněji.
Nakonec její stisk povolil a ona se ode mě
odtáhla, palci si vyhnala slzy z očí
a
utřela
ruce do zástěry.
„Máš
hlad, Tarrante?" Otočila
se a ukázala ke krbu. „Fazole se mi už vaří
a také peču chleba.
Nevěděla
jsem, kdy se
vrátíš.
Tví bratři mají
pohotovost a otec je v lordově
Poradní síni, kde spolu s ostatními plánuje, co dělat,
jestli se
Severní
horda dostane až sem."
„Jsem
v pořádku, mami. Jen pár
boulí a pár škrábánců.“
Přešla
místnost k černému
litinovému hrnci, zavěšenému
nad plameny v krbu. Povytáhla jej ven, rukou, chráněnou
zástěrou,
zvedla pokličku a
vařečkou
zamíchala hustou hnědou
hmotu fazolí. „Já vím, Tarrante, ale po tom všem, co
jsem
se doslechla o tvém příteli
Rounceovi... Inu, mateřské
starosti."
Opět
se ke mně otočila,
pokličku držela jako
štít v jedné ruce, dřevěnou
vařečku
jako meč v té druhé.
„Vždycky budu
tvou
matkou a vždycky se o tebe budu bát. Musíš to vědět.
Musíš to vědět,
protože tě miluji."
Přikývl
jsem. „Já vím." Vzal jsem si od stolu jednu židli a posadil
se. „Jak je na tom Rounce?"
„Jedna
z pekařových dcer nesla
jeho rodině chleba a pak
mi vyprávěla, že to
Rounce přežije. A díky
něčímu
pohotovému
zásahu ani nepřijde o
nohu."
„To
Ney. Udělal obklad."
„Ney?"
„Neysmith
Carver. Potkal jsem ho na oslavě.
Je to zbrojířův učeň,
ale chtěl by se stát
válečníkem. Řekl
bych, že k tomu
teď
dostane příležitost."
Usmál jsem se, když matka přede
mě postavila kouřící
misku fazolí. „Děkuji,
ale mohu s jídlem
počkat
na otce."
„Nevím,
kdy se vrátí, takže se najez hned." Matčin
výraz změkčil
úsměv. „Když se tvůj
otec doslechl o tom, co se
přihodilo,
řekl mi, že se o sebe
dokážeš postarat. Že budeš v pořádku.
Věřila jsem mu, ale..."
Na
chvíli zaváhala při
vzpomínce na obavy, které musela vytrpět,
pak popotáhla nosem - spíše ale rozzlobeně
než
smutně.
„Nevadí, teď se hlavně
najez..."
„Mám
opravdu hlad, mami. Táborová strava je dobrá, ale..."
„Máš
pravdu, Tarrante Hawkinsi. Všechno to válčení,
bojování a zabíjení v sobě
sice
může
mít určité
kouzlo, ale pro
přežití
potřebuješ
daleko víc - včetně
těch
hmotnějších
stránek života, jako jsou vařené
fazole v žaludku."
„A
matka, která se postará o to, abych je dostal?"
„Velmi
správně, Tarrante, velmi
správně." Pomalu
přikývla a pak znovu
zamíchala fazole. „Možná měl
tvůj otec nakonec
přece
jen pravdu."
Už
se šeřilo, když jsme se
Leigh, Ney a já konečně
setkali v chrámu. Nesl jsem s sebou přikrytý
hrnec fazolí, které jsem
měl
na matčino naléhání
předat Rounceově
rodině. Svěřil
jsem ho do péče akolyty,
od něhož jsme si -nyní
již za
opravdové
peníze - koupili uhlíky a kadidlový prášek. Pak jsme sestoupili
do jámy ke Kedynově soše,
abychom bohu
válečníků
poděkovali za své
úspěchy.
Slavnostně
jsem poklekl, levou ruku na prsou, pravou namířenou
k zemi. Začal jsem
odříkávat obvyklou
děkovnou
modlitbu,
vtom mi však líný průvan
zavál do tváře kouř
a já se ho zhluboka nadechl. Pamatuji si, že jsem se
rozkašlal,
zároveň
jsem ale pocítil podivné odtržení od vlastního těla.
Proplouval jsem vzpomínkami na jednotlivé milníky našeho
dobrodružství,
znovu jsem zažíval bolesti a obavy, strasti a radosti lovu a
zabíjení. Vybavil jsem si vše do nejmenších
detailů,
v hlavě se mi objevily i
věci, o nichž jsem
netušil, že jsem je viděl
nebo slyšel. Mé prsty sebou škubly, když
jsem
ucítil, jak srdce temeryxe přestává
bít, a pak se má mysl opět
vynořila nad hladinu
skutečnosti.
Vzhlédl
jsem a sledoval úzký proužek kouře
z mého uhlíku, jak stoupá vzhůru
a míjí Kedynovu tvář.
Přitom se kroutil a
svíjel
a mně se zdálo, že bohu
válečníků
šeptá o všem, co jsem prožil. Tentokrát jsem neočekával
žádné znamení, že si
mě
Kedyn všiml nebo že se o mě
zajímá, a žádného se mi také nedostalo. Bohové jen
zřídka zasahují do
lidských věd,
pozemské
záležitosti obvykle nechávají na starost weirunům
- duchům určitých
míst, kteří obývají
svět. Přesto
jsem ale
považoval
náhlou vlnu vzpomínek za znak toho, že byla má modlitba za
Sebeovládání dost možná skutečně
vyslyšena.
Postavil
jsem se, uklonil a vydal se po schodech nahoru do hlavní chrámové
lodi. Tam jsem našel Neye a Leigha, jak
mluví
s drobným vychrtlým knězem.
Kedynův kněz
byl oblečen do černé
róby z hrubé vlny, hlavu měl
vyholenou,
nosil
však knír a bradku stejně
tmavou jako jeho šat. V jedné ruce držel můj
hrnec fazolí, druhou mě
přivolával k
sobě.
Mluvil
velmi tiše. „Promiň,
že tě ruším, Mistře
Hawkinsi, ale byl jsem požádán, abych vás odtud tajně
odvedl. Jak už
jsem
vysvětlil ostatním, vaše
sláva vás předešla.
Viděli vás vejít
dovnitř a nyní se před
vchodem do chrámu shromáždil
zvědavý
dav, který se vás touží zeptat na události posledních dvou dní.
Pokud byste tedy byli tak laskaví a
následovali
mě..."
Kněz
se otočil a Leigh
okamžitě vyrazil za ním.
Ney a já jsme si vyměnili
pohledy, pokrčili rameny
a připojili se k ním.
Kněz
nás vedl klenutým dveřním
obloukem a pak dolů po
schodech hluboko pod úroveň
městských ulic.
Ocitli jsme se
v
chodbě, táhnoucí se
doleva i doprava kam až oko dohlédlo, kněz
však obešel patu schodiště a
vstoupil do zejícího
ústí
tajné chodby, které se za ní ukrývalo. Spolu s ostatními jsem se
ponořil do tmy.
O
kousek dál jsem v chodbě,
osvětlené jen matnou
září nějaké
houby na stropě, spatřil
knězovu siluetu.
Ukazovala dál
kupředu.
„Je tady točité
schodiště, které vede
dolů a pak ven. Při
sestupu se přidržujte
jeho střední osy."
Leigh
kráčel v čele,
za ním Ney a naši malou skupinku jsem uzavíral já. Udělal
jsem jen několik krůčků
po příkrých
schodech,
když mi náhle došlo, že nás kněz
nenásleduje a že stále má matčiny
fazole. Otočil jsem se a
vyrazil zpátky.
Viděl
jsem ale jen, jak se ústí tajné chodby, kterou jsme sem přišli,
pomalu zavírá a na jeho místě
se objevuje kamenná
stěna,
ozdobená jasně zeleným
znamením ptáka s roztaženými křídly.
Během okamžiku obraz
zmizel a já si náhle
uvědomil,
že během našeho sestupu
muselo být schodiště pootočeno
o devadesát stupňů a
nyní se vrátilo do
původní
polohy. Kdybych se včas
neotočil a nespatřil
pohybující se obraz, nikdy bych nemohl pochopit, co se stalo.
Zespod
jsem zaslechl Leighův
hlas. „Tak takhle jsem si cestu ven nepředstavoval."
„Ani
já ne."
Rychle
jsem seběhl po schodišti
a ocitl se v malém pokoji. Sotva jsem do něj
vkročil, točité
schody za mými zády se
pootočily
a zcela nás odřízly od
světa. Naproti nám se
opět objevilo znamení
ptáka na průsvitném
zeleném kameni,
který
byl otesán tak, aby přesně
zapadl do otvoru ve stěně.
Nyní zářil obraz zcela
jasně a osvětloval
tři roucha s
kapucami,
visící na zdi. Světlo
dodávalo rouchům
nazelenalý nádech, předpokládal
jsem však, že byla ve skutečnosti
stejně
bílá jako naše Masky luny.
Ney
se otočil a zkoumavě
se na nás zadíval. „Máte někdo
ponětí, co se to děje?"
Zavrtěl
jsem hlavou.
Leigh
přimhouřil
oči. „Copak to není
zřejmé? Upoutali jsme
pozornost Společenství."
„Společenství?"
Neyovi prudce poklesla ramena. „Ona existují, to jistě,
ale u žádného z cechů jsem
ještě neviděl
takový
znak."
Leigh
zvedl ruku a v žertu pohrozil Neyovi prstem. „To jsou jen Menší
společenství, Neyi, ta
veřejná. Každý cech má
své
vlastní a přijímá do
něj jen ty nejlepší ze
svých řad. Začala
vznikat hned po Velké vzpouře
jako odpověď na Větší
společenství.
Dlouho předtím, než ke
vzpouře vůbec
došlo, svedla tajná společenství
k sobě nejmocnější
lidi světa,
kteří
se jejich prostřednictvím
mohli spolu domlouvat a intrikovat. Někdo
dokonce říká, že jsou
společenství starší
než
Estinská
říše. Nevím, jestli je
to pravda, každopádně ale
neschopné vedení říše
jistě umožnilo jejich
šíření a rozkvět."
„Tohle
přece ví každý,
Leighu." Ney si založil ruce na prsou. „Tehdy se přece
zrodil zvyk nosit masky. Ale po vzpouře
všechna
tajná společenství
zanikla."
„Ne
tak docela. Místo toho, aby zanikla, přesunula
se společenství jinam,
do zemí, které nebyly součástí
Estinské říše.
Společenství
umožňují lidem z
různých národů
vyměňovat
navzájem myšlenky a nápady - dokonce i tehdy, když jsou
jejich
vlasti ve válečném
stavu. Jsou to stínová velvyslanectví, schopná, je-li toho
zapotřebí, obejít
jakýkoliv konflikt."
Zvedl
jsem obočí. „Co
chtějí?"
Leigh
se usmál. „Vypadá to, že nás."
Znamení
ptáka náhle nabylo zlatého odstínu. Ozval se vzdálený mimo
tělní
hlas, zněl
dutě
jako
ze dna hluboké studny.
„Stojíte na prahu budoucnosti. Odvrhněte
svá stará já a oblečte
si tato roucha, abyste se stali tím, k čemu
jste
předurčeni."
Leigh
se opřel zády o zeď
a začal si
sundávat boty. Zul si jednu, odhodil ji stranou, a pak vzhlédl. „No
tak, svlečte se a
vezměte
na sebe ta roucha."
„Jsi
si jistý, že to opravdu chceme udělat,
Leighu?" Nervózně jsem
se zatahal za límeček
košile. „Vždyť ani
nevíme, co
jsou
zač."
„Nevíme,
Hawkinsi, ale známe některé
lidi, kteří k nim
patří." Pustil se
do druhé boty. „Čím
jsme k sobě přilákali
jejich
pozornost?
Byli jsme na lovu, zabíjeli jsme sněhodrápy
- tohle slovo se mimochodem skvěle
rýmuje - a vylaeny a
řvouny.
Každý ve Valsině už
jistě slyšel nějakou
fámu o našich činech,
ale tito lidé by nás sem určitě
nepozvali na
základě
fám. Jsme tu, protože oni vědí
přesně,
co jsme udělali."
Přikývl
jsem a vytáhl si zpod kalhot lem tuniky. „To znamená, že museli
mluvit s někým, kdo tam
byl s námi. Třeba s
tvým
otcem nebo s Heslinem."
Ney
se usmál a posadil se, aby setřásl
druhou botu. „A našli si nás v chrámu. Jen málo lidí vědělo,
že tam půjdeme a
kdy."
„Přesně."
Leigh si sundal kalhoty, strhl tuniku a stáhl punčochy
z odřených nohou. Nahý
až na svou masku sáhl po
rouchu
na stěně.
„Předevčírem
se na nás dívali, včera;
nás hodnotili a dneska nás chtějí.
Za ty tři dny Měsíce
luny jsme
urazili
dlouhou cestu, přátelé.
A jen si představte,
kam až dojdeme za celý život!"
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.