Kapitola čtyřicátá třetí
To,
že jsem se vůbec
probral, považuji za zázrak, na kterém já sám nemám sebemenší
zásluhu. Snad se jeden z bohů
či
bohyň
- ať už Arel,
vládce štěstí, Nilin,
patron zvrhlosti, či
dokonce Feseina, paní bolesti - rozhodl, že jsem dostatečně
zábavný
na to, aby mé pozemské strasti ještě
nějakou dobu
pokračovaly. Mému
probuzení jistě napomohla
i přísaha
Rezolutovi,
že nezemřu dříve,
než uvidím Vorquellyn svobodný. Ve skutečnosti
nezáleží na tom, jak jsem nabyl vědomí.
Důležité
je, že se tak prostě stalo.
Mé
přežití rozhodně
nebylo Chytrininým úmyslem. Její sluhové mě
vynesli z trůnního
sálu a pohodili před
jedním z
vstupů
do Boragulu - ve stejných šatech, které jsem měl
na sobě během
audience. Kvůli omrzlinám
mi již znecitlivěly
prsty
na rukou i nohou, nos a také tváře,
kdybych se neprobral včas,
pravděpodobně
bych zde zůstal
ležet navždy.
Mráz
ztlumil bolest v mých ranách, to mi však skýtalo jen mizivou
útěchu.
Zjistil
jsem, že ležím ve stínech Boragulu, a velice mě
to znepokojilo, neboť
všechny ty stíny ukazovaly výhradně
na
sever.
Tím směrem se kam až
oko dohlédlo táhly nezměrné
ledové pláně, pochmurné
a jednotvárné až na ojedinělé
závěje
rozeznatelné jen podle náznaků
modravých stínů.
Pokud jsem se chtěl
dostat domů, musel jsem
se vydat na
západ,
do průsmyku, o němž
se předtím shodli, že
je neprůchodný, a
probojovat si cestu na jih hordami řvounů,
sledujících
každý můj krok.
Přinutil
jsem se vstát na nohy. Jen s obtížemi jsem udržoval rovnováhu na
silné vrstvě ztvrdlého
sněhu. Tasil jsem
Tsamoca
a začal vysekávat veliké
sněžné kvádry. Když
jsem jich měl dost, jal
jsem se je skládat na sebe, abych vytvořil
nouzový
přístřešek.
Mé znalosti o stavbě sněžných
úkrytů, které jsem
pochytil od Drugiho, se v žádném případě
nedaly
nazvat dostatečnými,
bloky, vykrojené Tsamocem, však do sebe naštěstí
vždy dokonale zapadaly. Během
práce
jsem
se příjemně
zahřál a po
uplynutí dvou hodin se mi podařilo
vytvořit přístřešek
o něco větší
než rakev.
Možná
si myslíte, že úkryt, postavený ze sněhu,
nemůže nikoho ochránit
před umrznutím, ve
skutečnosti však samotné
lidské
tělo produkuje teplo, a
to pak zůstává uvnitř
přístřešku.
Věděl
jsem, že mě má stavba
zachrání před rychlou
smrtí
ve
spárech zvedajícího se severního větru,
pomalé umrznutí však pro mě
nebylo o nic více lákavé. Snažil jsem se
neustále
hýbat jak mi to jen těsný
prostor dovoloval, ale s houstnoucí tmou začala
bolest a vyčerpání
požírat mé
odhodlání
k aktivitě. Řekl
jsem si, že mohu na vteřinku
na dvě zavřít
oči, opravdu jen na
chviličku, abych znovu
nabral
sil.
Dokázal jsem přesvědčit
sám sebe, že ať už mě
prvně vyvedlo ze
zapomnění cokoli, udělá
to nyní znovu.
Když
jsem se probudil, s údivem jsem zjistil, že je mi mnohem tepleji.
Nepochybně za to mohla
lojová svíce, hořící
vedle
mé
hlavy, a silná vlněná
deka, kterou jsem byl přikrytý.
U svých nohou jsem objevil teplé zimní oblečení,
jež jsem měl
na
sobě při
vstupu do Boragulu, a tlumok nacpaný směsicí
zásob, včetně
měchu s vínem,
balíčku sušeného masa,
kousku
sýra a několika sucharů.
Nejdůležitější
však byl rozhodně váček
s metholanthem. Luk ze dřeva
stříbrného cedru
i
šípy, darované Cavarrem, ležely vedle Tsamocu na sněžné
polici, kterou vyřezal,
aby se vzácný meč neválel
na zemi.
Hodil
se mi také zlatý tác s horou masa a další, na němž
ležel dortík s lesními plody. Mohu jen předpokládat,
že mou
zachránkyní
byla urZrethi, která mě
obsluhovala během
slavnostní večeře
a s níž jsem se podělil
o část jídla. To maso
určitě
nepocházelo ze psa, na to chutnalo příliš
dobře. A dortík, který
jsem již předtím
považoval za výtečný,
mě nyní
přesvědčil,
že je opravdu lahůdkou
pro bohy.
Smíchal
jsem metholanth s trochou vína a přiložil
si ho k nejhlubším ránám. Roztrhal jsem tuniku a kalhoty na
dlouhé
pruhy
a těmi si ovázal
zranění, pak jsem si
rychle oblékl zimní šaty. Dlouho jsem držel dlaně
nad malým žlutým
plamínkem
a chtivě nasával jeho
teplo. Zamumlal jsem rychlou modlitbu k Arelovi, v níž jsem ho
požádal, aby má
zachránkyně
unikla
trestu. Dodnes doufám, že mě
bůh
vyslyšel.
Dalšího rána jsem posbíral všechny věci
a vyrazil. Ztvrdlá kůrka
sněhu
na povrchu snadno udržovala mou váhu a
podle
skalnatých srázů Boragulu
po mé levici jsem věděl,
že skutečně
postupuji na západ. Jednotvárnost krajiny mě
skličovala,
navíc mi znemožňovala
určit, jak velkou
vzdálenost jsem již urazil. Její jedinou výhodou bylo to, že
neskýtala
nepřátelům
žádný úkryt. Aurolaňané,
kteří mě
pronásledovali - prvních třicet
rozhodně - by museli být
lepšími
lučištníky
než já a pochyboval jsem, že by měli
stejnou obrovskou motivaci k přesným
výstřelům.
Chytrina
nečekaně
dodržela své slovo. Skutečně
za mnou vyslala lovce až po dvou dnech, což znamenalo, že
jsem měl
slušné
šance jim uniknout a dostat se do průsmyku.
To by ovšem od severu nesměla
přijít strašlivá
sněhová bouře.
Podařilo
se mi postavit další přístřešek
a v něm vánici přečkat.
Nemám ponětí, jak
dlouho trvala, vím jen, že ta doba
stačila
k tomu, aby některé z
ran začaly hnisat a mé
tělo zachvátila horečka.
Věděl
jsem, že infekce ani zvýšená teplota nevěstí
nic dobrého, nic jsem s tím však nemohl dělat.
Malé zásoby
metholanthu
mi již došly. Se stoupající horečkou
se dostavilo delirium, které, jak jsem si tehdy myslel, skončí
mou smrtí.
Ve
skutečnosti mi ale
zachránilo život.
Události
dnů, které následovaly
po sněhové bouři,
si pamatuji jen útržkovitě,
vědomí se mi vracelo v
kratičkých
záblescích.
Myslím, že vánice vymazala mé stopy tak dokonale, že Chytrinini
lovci minuli můj
přístřešek
ve vzdálenosti
několika
kroků, aniž by si ho
všimli. Má horečnatá
pouť pak pokračovala
přímo na západ, ve svém
stavu jsem minul
ústí
průsmyku. Nějakým
zázrakem jsem si svou chybu uvědomil,
zabočil na jihozápad a
narazil na křídlo oddílu
aurolanských
lovců.
Blouznící
lučištník rozhodně
není člověkem,
od kterého bych očekával
velkou přesnost, vůbec
si nevzpomínám, co a
kam
jsem tehdy střílel.
Pamatuji si jen okamžik, kdy jsem zjistil, že už mi v toulci zbývá
pouze pět šípů.
Vím také, že se mi
nepodařilo
zabít všechny lovce. Někam
jsem utíkal a oni na mě
útočili, dotírali
snad ze všech stran. Stal jsem se spíše
zvířetem
nežli člověkem,
naučil jsem se skrývat
před většími
skupinami pronásledovatelů a
zabíjet opozdilce.
Dorazil
jsem k severním svahům
Zářících hor, jen malý
kousek západně od
průsmyku. Zrovna jsem
procházel řídkým
lesíkem,
když mě konečně
objevila hlavní smečka
lovců. Vzpomínám si na
ostražité stíny míhající se mezi zakrslými
borovicemi,
na skřípání sněhu
pod něčími chodidly.
Drahokam, Tsamocovo srdce, tlumeně
zářil, jeho
světlo se
přidávalo
k chabému úsměvu
dorůstajícího měsíce.
To ono ke mně zřejmě
přilákalo
nepřátele, ale nevadilo
mi to, neboť
jsem
už chtěl lov stejně
ukončit. Tak či
onak.
Předposlední
ze řvounů
- myslím, že byli celkem čtyři
-na mě rychle a zběsile
zaútočil. Srazil jsem
blížící se kopí do
sněhu
po mé pravici a pak odpověděl
seknutím, kterým jsem nestvůru
téměř přeťal
v pase. Padla na zem a kůrka
ztvrdlého
sněhu se pod ní
prolomila. Ihned jsem se otočil
a odrazil čepel dlouhého
nože rukou chráněnou
silnou
rukavicí.
Slabě jsem se po řvounovi
ohnal mečem a podařilo
se mi ho seknout do boku. Když jsem pokračoval
v otočce
doleva,
abych protivníka dorazil, propadl se mi sníh zničehonic
pod nohama a já se do něj
ponořil až po kolena.
Nohy
jsem
měl uvězněné,
ale můj prudký pohyb se
zastavit nedal. Ztratil jsem rovnováhu a svalil se na pravý bok.
Tsamoc se
zařízl
hluboko do sněhu.
Řvoun
se vynořil nade mnou a
zvedl dlouhý nůž oběma
rukama, aby ho pohroužil do mých vnitřností.
Zavrčel jsem a
škubnutím
se pokusil vysvobodit Tsamoca. Marně.
A stejně marný byl i můj
pokus vykopnout nohou. Nedokázal jsem
s
ní ani pohnout. Pohlédl jsem do řvounových
krutých očí a pochopil,
že boj je u konce.
Pak
se mi do těla zavrtalo
tlumené zabzučení a
něco lesklého rozetnulo
noc. Řvoun vyvřískl
a přitiskl si ruce k
očím.
Odpotácel
se stranou, klopýtl a probořil
do sněhu. Zaznělo
další zabzučení, za
kterým postavil tečku
nepříjemný mokrý
zvuk.
Nářek oslepeného řvouna
ztichl - ze zad mu vyčnívala
polovina kovového kříže.
Netvor žuchnul na zem a již se
nehýbal.
Opět
jsem uslyšel bzučení.
Byl jsem si jistý, že blouzním, že jsem v agónii. Vždyť
jen v horečnatém
snu jsem mohl
spatřit
takovou bytost, jaká mi přistála
na břiše. Vysoká byla
snad půldruhé stopy a
její tělo chránily
lesklé segmenty
krunýře,
podobného hmyzímu. Tvor zkřížil
všechny čtyři
ruce na prsou. Čtveřici
blanitých křídel, jež
vypadala jako
křídla
vážky, složil na zádech. Dosahovala mu až k chodidlům
a trochu připomínala
plášť. Z čela
vyrůstala dvě
tykadla
obklopená
naježeným chomáčem
vlasů. Bytost na mě
hleděla
mnohofasetovýma průsvitnýma
očima.
„Rychle,
rychle," vypískla vysokým hláskem. „Živý, je živý.
Rychle, rychle."
Zaslechl
jsem blížící se skřípot
- čísi chodidla se s
každým krokem bořila do
sněhu. „Zatracení
řvouni. Všude tady
prolomili
krustu."
Okamžitě
jsem ten hlas poznal a otočil
hlavu jeho směrem. Ve
světle měsíce
hrály Rezolutovy světlé
vlasy i stříbrné oči
všemi
barvami duhy. Natáhl jsem k němu
levou ruku. Chtěl jsem ho
oslovit, nazvat ho jménem, ale nedokázal jsem
vypustit
z úst jedinou hlásku. Ruka mi klesla na prsa a já se rozplakal.
Rezolut
se ke mně naklonil a
usmál se. „Neboj se, Hawkinsi. Slíbil jsi mi, že osvobodíš
Vorquellyn, a já se postarám,
abys
žil tak dlouho, dokud ten slib nesplníš."
Elf
mě uložil na dlouhé
sáně, osvědčený
dopravní prostředek
severu. Obvykle bývají taženy psy, v tomto případě
tomu
však
bylo jinak, ačkoli jsem
se vzhledem ke svému stavu mohl snadno zmýlit. Jsem si však téměř
jistý, že přinejmenším
během
části cesty táhli sáně
řvouni, kterým kouzlo vrátilo život.
Rezolutova
magie mi nemohla pomoci, o mé zotavení se však postaral jeho
společník. Sprynt byl
totiž Spritha a dokázal
nalézt
metholanth a jiné léčivé
byliny i pod několik stop
silnou vrstvu sněhu.
Napovídal mu jakýsi šestý smysl. Rezolut
mi
řekl, že to je vlastnost
všech Sprithů - někdy
prostě vědí,
že někde musí být, a
tak tam jdou.
„Nedlouho
poté, co jsi opustil Yslin, za mnou Sprynt přišel
a řekl mi, že se má
spolu se mnou vydat do Aurolanu a
zachránit
tě." Vorquelf
potřásl hlavou. „Odmítl
o tom diskutovat a jistě si
dovedeš představit, že
mi nezbylo, než vyrazit
na
cestu. Dovede být hrozně
otravný, když ho někdo
ignoruje."
„Neústupný,
neústupný." Spritha si dal spodní ruce v bok, horníma mi dál
sešíval kůži
na temeni hlavy. V mihotavém
světle
malého Rezolutova ohně
jsem
si všiml, že Sprynt není ve skutečnosti
černý,
nýbrž jasně
červený,
a jeho oči
mají
barvu
rubínů. Doopravdy černé
měl jedině
vlasy, zatímco kožnaté kousíčky
masa mezi pláty jeho vnější
kostry byly
jako
zaschlá krev. Tvor se často
usmíval a jeho doteky byly jemné - snad jimi chtěl
vykompenzovat zklamání nad tím, že
mi
přes všechnu jeho snahu
zůstanou po zbytek života
četné šrámy.
Rezolut
se dostal na sever průsmykem.
Začínal se spřežením
očarovaných vlků,
jakmile však zabil a oživil dost řvounů,
pustil
zvířata na svobodu.
„Bylo mi líto, že je jsem je musel takto využívat."
Předpokládal
- a já s ním, poté co mi horečka
klesla, souhlasil - že Chytrina vyslala do průsmyku
vojáky, aby mi
zabránila
v útěku. Rozhodl se její
plány překazit tím, že
se zpět na jih vydá
přímo přes
Zářící hory. Cestovali
jsme úzkými
a
nebezpečnými soutěskami
mezi rozeklanými skalami, štěstí
však stálo při nás.
Nakonec jsme sestoupili do Přízračných
plání
téměř přesně
na sever od Vorquellynu. Sprynt s pomocí svých schopností
objevil stádečko
divokých koní,
několik
zvířat jsme zkrotili a
na jejich hřbetech
dorazili do Pevnosti Drakonis.
Snad
za to mohla má slabost, ale pevnost se mi tehdy zdála být tím
nejkrásnějším výtvorem
lidských rukou, jaký jsem
kdy
viděl. Ačkoli
jsem nebyl pryč déle než
měsíc, vojáci již
stačili odklidit všechny
zbytky prolomeného opevnění
a
stavba
nových hradeb byla v plném proudu. Pevnost se navíc rozrostla, na
rovině kolem ní se
klikatily nové obranné
valy.
Také
za hradbami rekonstrukce značně
pokročila. Našlo
se tu sice mnoho prázdných prostranství, na nichž stávaly
budovy
zničené Chytrininými
vojáky, ulice však byly čisté
a bujel v nich život, odpovídající městu
této velikosti a
významu.
Na šňůrách viselo
prádlo, okna zdobily květiny
v květináčích
a stěny mnoha domů
rozjasňovaly
různobarevné
šmouhy.
Ačkoli
jsem byl jediným, kdo se z celé velitelské čety
vrátil, lidé, kteří mě
poznávali, si zřejmě
neuvědomovali
celou
závažnost
mého příjezdu. Vojáci
mi salutovali a děcka
běžela před
mým koněm a vykřikovala
zprávu o mém návratu.
Sprynt
vyrazil napřed a zřejmě
o mně pověděl
drakoniskému baronovi, neboť mě
Dothan Cavarre uvítal na nádvoří
před
věží. Pomohl mi slézt
z koně a doprovodil mě
do stejného pokoje, v němž
jsem bydlel předtím.
Poté,
co jsem si trochu odpočinul,
jsem Cavarremu a princi Scrainwoodovi vyprávěl
o průběhu
výpravy i o její zkáze.
Mé
povídání bylo naprosto neuspořádané
a scházela mu přesnost
tohoto textu. Myslím, že znělo
spíše jako blábolení
šílence.
V té době jsem byl
skutečně
vyčerpán a v
průběhu
vyprávění na mě
znovu těžce
dolehl zármutek ze ztráty
přátel.
Řádně
pocuchané nervy mě
zradily. Zhroutil jsem se.
Znovu
jsem dostal horečku.
Dothan Cavarre mi věnoval
největší možnou péči.
Trval na tom, že zůstanu
jeho hostem
dokud
se mi opět nevrátí
zdraví. Až posléze jsem zjistil, že to udělal
na Scrainwoodův rozkaz -
ačkoli si myslím, že by
tak
jednal
stejně. Považoval totiž
dlouhodobý odpočinek v
pevnosti za jediný způsob,
jak mě zbavit tíživých
následků
onoho
nešťastného měsíce.
Na
pobyt v Pevnosti Drakonis si v žádném případě
nemohu stěžovat.
Ney a Leigh sice již dávno zamířili
na jih, neboť
se
chtěli do Valsiny dostat
před příchodem
zimy, stále tu však bylo dost známých, kteří
mě chodili navštěvovat.
Cavarreho
navíc ohromně těšilo
ukazovat mi probíhající obnovu a vylepšování své pevnosti.
Rezolut a Sprynt se mnou
nějakou
dobu zůstali, jakmile
však dorazila zpráva o vítězném
tažení prince Augusta přes
Okrannel a jeho návratu do
Yslinu,
odpluli lodí směřující
do tohoto města.
Princ
Scrainwood učinil totéž
den poté, co si vyslechl můj
příběh.
Jeho odplutí jsem nijak neželel. Jistě,
znal jsem
přísloví,
že by si člověk
měl držet přátele
nablízku a nepřátele
ještě blíž. Tehdy jsem
se však naivně domníval,
že jediní
mojí
nepřátelé sídlí na
severu.
Svůj
omyl jsem si uvědomil až
na jaře, kdy do Pevnosti
Drakonis připlula loď,
jejíž kapitán měl
rozkaz dopravit mě do
Yslinu.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.