Vyhľadávať v tomto blogu

nedeľa 11. októbra 2015

Dračí koruna/Maska válečníka (CZ) 2003 12. kapitola

Kapitola dvanáctá

Černé město Atval čnělo nad obzorem jako veliký mrak. Protože bylo postaveno na vyvýšenině, mohli jsme ho spatřit
hned po překročení linie pahorků. Když jsme se k němu blížili, očekával jsem, že se mi budou postupně odhalovat jeho
architektonické podrobnosti, ale k tomu nedošlo. Celé město bylo jediným neproniknutelným stínem, do něhož
nedokázaly nahlédnout ani krvavé paprsky zapadajícího slunce.
Atval byl založen dlouho před Velkou vzpourou jako malá osada uprostřed plání sloužících po celá staletí za hlavní
loviště drakům, ale vládci města uzavřeli s okřídlenými ještěry dohodu. Starali se o zdejší stáda bizonů a každý rok
přiháněli drakům tisíce a tisíce těchto zvířat. Město prosperovalo, původní dřevěné hradby nahradily kamenné. Nad
plání se zvedly mohutné obranné bašty a lidé si začali myslet, že je jejich město už dostatečně silné na to, aby se draků
nemuselo bát.
Tehdy se mezi nimi objevil mocný vůdce a zahájil vzpouru proti drakům. Lidé z Atvalu jim přestali platit daň a na
ještěry, kteří si pro ni přiletěli, zaútočili. Legendy říkají, že alespoň jeden drak byl zabit - příběhy však naznačují, že šlo o
vraždu než o skutečné zabití v boji. Po nějaký čas oslavovali lidé své velké vítězství i vůdce, který je pro ně získal.
Čím blíže jsme přijížděli k městu, tím více nás bilo do očí, jak pošetilá jejich vzpoura byla. Samotné město si zhruba
zachovalo svou původní podobu, mělo mohutné opevnění s otevřenými branami, široké ulice, památníky vztyčené na
hlavních náměstích, budovy vysoké i nízké rozmístěné podle určitých zákonitostí. Strach však nahánělo, že vše
vypadalo, jako by to kdosi uplácal z černého vosku a pak dal příliš blízko k ohni. Veškeré ostré hrany byly ohlazeny,
omítka na stěnách se doslova vypařila a odhalila zpola roztavené kameny. Tašky na střechách se roztekly jako voda a
proměnily se v kamenné dýky visící dolů z okapů jako rampouchy. Na místech čtvercových oken zely nedbalé díry s
hranatými okraji a z hrdých oblouků se staly otvory připomínající spíše vchody do jeskyní.
Když jsme vjížděli do města, upozornil nás Leigh na jakési dřevěné nosníky, které záhadným způsobem přežily dračí
útok. „Jak je možné, že zůstaly celé?"
„Jak je možné, že tady cokoli zůstalo celé?" Heslin zatáhl za otěže. „Dračí oheň je magické podstaty. Může sloužit k
ničení, ale dovede také dávat kamení potřebné tvary - vždyť s jeho pomocí staví draci své síně pod horami. Tady
prostě vyhnali lidi a pak změnili podobu města jako varování. Žádný člověk, žádný tvor, jenž chodí po dvou nohách, se
tu již nikdy nesmí usadit. Draci, kteří jen zřídka uzavírají dohody s jinými bytostmi, nikdy nezapomínají na zradu."
Leigh si povzdechl. „Ale my jsme přece nikdy žádnému drakovi neublížili."
Heslin se zasmál. „A děláš snad ty rozdíly draky a jejich jednotlivými klany, když slyšíš příběhy o jejich ničivých
náletech?"
„Hmm, ne."
„Vidíš, oni taky ne, alespoň co se Atvalu týče. Jeden z draků zde byl zavražděn. Ti, kteří tento čin spáchali, doufali, že
jeho smrt vyděsí ostatní." Starý mág ukázal rukou kolem sebe. „Mýlili se. A navíc, toto místo nyní čpí dračí magií.
Dozvědí se, že jsme sem vstoupili, jen nevím, jak rychlá bude jejich reakce."
Cooper, průzkumník, který předtím objevil stopy řvounů, ukázal zpátky směrem odkud jsme přijeli. „Jdou sem. Vypadá
to, že se k útoku spojilo hned několik skupin. Řvouni a temeryxové, možná také pár vylaenů."
Leighův otec se vrátil zpátky k bráně a vyhlédl ven. „Žádní hrůzovědi ani hoargouni, i tak jich ale musí být
přinejmenším stovka. Musíme najít budovu, která se dá dobře bránit."
„Kedynův chrám?" Ney kývl směrem ke středu města. „I když v boji podlehneme, alespoň potěšíme bohy."
„Stejně dobré místo jako kterékoli jiné. Coopere, zůstaň tu s Alderem a Darbym. Zjistěte jejich počet, pak se stáhněte
do chrámu. Heslo je měsíc, odpověď slunce. A nečekejte, až vám začnou šlapat na paty. Raději ať je vaše hlášení
chybné než abych ho vůbec neobdržel."
Nasedli jsme na náhradní koně průzkumníků, zajeli hlouběji do města a pak vystoupali po širokých schodech
Kedynova chrámu. Hned první pohled do budovy, která byla o něco menší než chrám ve Valsině, nám dokázal, jak
naprostou zkázu draci městu přinesli. Stavba samotná značně utrpěla pod náporem dračího ohně, zasaženo však bylo
rovněž její vnitřní vybavení. Všechny stoly a židle se nejdříve napůl roztavily, a pak se proměnily v kámen. Sochy
Kedyna, Gesrika a Feseiny byly smeteny ze svých podstavců jako hrady z písku podemleté na břehu jezera vlnami.
Zkáza byla dokonalá, nechala budově nádech předchozí podoby, ale zničila nebo změnila k nepoznání věci, které symbolizovaly její dřívější účel. Velice hlasitě to vyjadřovalo dračí opovržení ke všemu lidskému.
Koně jsme shromáždili v prohlubni, kde nyní ležely trosky Kedynovy sochy, pak jsme začali u vchodu stavět barikádu.
Lord Norrington vyslal několik mužů, včetně Leigha, aby našli všechny další vstupy do budovy. Kamenné vybavení
bylo těžké a dalo nám práci s ním pohnout, jakmile jsme ho však dostali na místo, věděli jsme, že Aurolaňané budou mít
problémy se přes ně dostat. Spolu se čtyřmi dalšími střelci mi bylo přiděleno místo nahoře na kněžském ochozu. Odtud
jsme mohli střílet šípy z oken a pokud by se příšery dostaly za barikádu, tak i dolů do hlavní chrámové lodi.
Heslinovi a jeho učedníkům se s pomocí magie podařilo znovu zapálit některé z posvátných ohňů, které kdysi
osvětlovaly celý chrám. Kamenné nádoby, ve kterých hořely, byly sice zmrzačené a pokroucené, nízké plameny však
přesto dokázaly stvořit divoký rej tančících stínů. I když se jim ale podařilo zapudit šero, ve skutečnosti nám
neposkytovaly více světla než slunce půlhodiny před svým západem.
Ačkoli vedl lord Norrington již lov na temeryxy v Západním lese, až nyní jsem ho poprvé spatřil v ryze vojenské situaci.
Jeho rozhodnutí byla rychlá, jasná a nezvratná, hledal však rady i u jiných a někdy měnil plány na základě toho, co mu
řekli. Jeho rozkazy mi připadaly navýsost rozumné a jím vymyšlená hesla, odpovědi na ně i místa ke stažení mi dávala
pocit, že je situace plně pod kontrolou. Věděl jsem, že nás čeká zoufalý boj, ani na chvíli mi ale nepřišlo na mysl, že
bychom tu mohli všichni zemřít.
Svůj názor jsem musel trochu pozměnit po objevení řvounů - Cooper a ostatní hlásili, že jich napočítali alespoň dvě
stovky. Řvouny jsem viděl již předtím, v Západním lese, ale tehdy byli mrtví. Tady ne. Těla těchto tvorů se dala při
zběžném pohledu mylně označit jako tlustá, ale bystřejšímu pozorovateli nemohly uniknout mocné svaly, napínající se
pod skvrnitou a pruhovanou kožešinou řvounů, kteří se plížili ulicí. Jejich velké a chlupaté uši se neustále otáčely sem
a tam, čas od času zvedali vzhůru široké mordy a ostražitě čenichali. Řvouni na sebe vrčeli a chňapali jeden po
druhému, sem tam vydal některý i zvuk, při němž stydla krev v žilách - snoubilo se v něm vlčí vytí a šílený smích.
Většina neměla žádnou zbroj, ale všichni nesli krátké oštěpy a vražedně dlouhé nože. Hrstka jich držela luky a já
okamžitě došel k tiché dohodě s ostatními střelci, že právě tito zemřou jako první.
Vložil jsem šíp do tětivy a plynulým pohybem ji natáhl tak, že se dotýkala mého spodního rtu. Zamířil jsem na statného
řvouna, který divoce mával lukem ve vzduchu a vydával ohavné skřeky. Vystřelil jsem a vřeštění rázem ustalo. Šíp
naskrz prorazil řvounův krk, postříkal černou krví jeho spolubojovníky a zabodl se jiné bestii do stehna.
Další šípy srazily ještě několik řvounů, pak bestie vyrazily kupředu a vzhůru po schodech jako skučící masa
chlupatých těl. Střílel jsem šíp za šípem, všechny bez míření, ale věděl jsem, že nemohu minout. Dav se na chvíli
zastavil, podle výkřiků pode mnou mi bylo jasné, že první řady nestvůr narazily na naši barikádu. Výkřiky se záhy
změnily v bolestné vytí a řev. Podle nakřaplého smíchu a zkrvavených a zmítajících se řvounů, odtahovaných svými
druhy do zadních řad, jsem pochopil, že moji přátelé dole nápor vydrželi a že nepříteli způsobili vážné ztráty.
Znovu a znovu se horda řvounů vrhala vzhůru po schodišti. S jekotem a vytím, jako by nás už jen ty samotné zvuky
mohly zabít, se tlačili proti barikádě. Házeli kameny, stříleli šípy, dotírali noži a oštěpy jen aby naše muže zatlačili zpět.
Střelci a já jsme mezi nimi stále rozsévali smrt a snažili se přitom zasahovat přednostně vylaeny a těch několik temeryxů,
které jsme zahlédli.
Výkřiky zezdola mě donutily se otočit. Někde nalevo jsem zahlédl jasný záblesk, pak se do chrámu vřítil hořící temeryx.
Jeho drápy chvíli klapaly po kamenné podlaze, pak zvíře pohlcené plameny uklouzlo a padlo. Z jeho mrtvoly stoupal
hustý černý kouř. V chrámové lodi se objevili další dva temeryxové a zaútočili na naší barikádu zezadu. Cestou srazili
jednoho z Heslinových učedníků a ten zůstal ležet na podlaze tváří dolů ve stále se zvětšující kaluži krve. Druhý
učedník, podpíraje starce levičkou, natáhl proti sněhodrápovi jednoduchou hůl, kterou držel v pravé ruce. Zvíře
zařičelo a zmizelo pohlcené plameny.
Vypustil jsem šíp na jednoho z temeryxů a rozpůlil mu prsní kost. Bestie se svalila na podlahu, setrvačností ale klouzala
dál a silným trhnutím zadní tlapy podťala nohy jednomu z našich vojáků. Jiný muž se otočil a jediným seknutím meče
připravil umírajícího sněhodrápa o hlavu. Sám zemřel o chvíli později, když na něj skočil další temeryx a rozpáral jej od
krku až po podbřišek.
Vojáci se odvrátili od barikády, aby se vypořádali s útokem z týlu. Vylaenové venku vyštěkli nové rozkazy ve svém
zlém hrubém jazyce. Řvouni divoce zavrčeli a ještě jednou napadli naši linii. Na okamžik zpomalili a já stačil připíchnout
jednomu z nich prsní kost k páteři, pak se však opět dali do pohybu. Pochopil jsem, že naše barikáda byla proražena.
Otočil jsem se a začal střílet do hlavní chrámové lodi. Hned první šíp přerazil páteř jednomu z řvounů a ten se složil
lordu Norringtonovi k nohám. Leighův otec snadno odrazil mocný úder sekyry, směřující na jeho hlavu, pak zcela
nekrytému nepříteli podsekl nohy. Jeho meč se pak bleskově zvedl a když znovu dopadl, ponořil se neomylně do lebky
dalšího řvouna. Odtančil pryč od obou bestií, které zabil, pomohl jednomu ze svých válečníků znovu na nohy a pak
úsporným pohybem zápěstí rozpáral břicho třetího soupeře.
Ney nebyl o nic méně velkolepý. Jednoho řvouna nabodl ve skoku na bodec svého palcátu a pak mrštil vřeštící
nestvůru s proděravělým břichem na dva její spolubojovníky jako když farmář přehazuje seno z jednoho stohu na
druhý. Srazil čepel meče stranou hlavicí palcátu a odpověděl soupeři drtivým úderem zbraně do čenichu. Ta rána
rozdrtila řvounovu lebku a pokračovala dál, až se zastavila mezi polámanými žebry další bestie.
Leigha jsem neviděl, ale celá hlavní chrámová loď se teď proměnila v moře chaosu doprovázené pekelnou kakofonií
křiku, vytí, drzého smíchu a kleteb. Uviděl jsem skupinu řvounů, jak prorazila napravo a stačil do jednoho poslat šíp,
než mi zmizeli pod kněžským ochozem. Uvědomil jsem si, že míří ke schodům, po kterých jsem se předtím dostal nahoru
já, takže jsem tasil meč a rozběhl se tím směrem.
Stanul jsem pod obloukem na vrcholku schodiště o malou chviličku dříve, než první ze řvounů. Obouručním seknutím
jsem ho poslal v kotrmelcích dolů, dlaněmi si svíral krví zalitý obličej. Další řvouni se vyhnuli padlému druhovi a zuřivě
se na mě sápali dlouhými noži i drápy na rukou. roztavené zábradlí na jeho druhé straně. Bez hlesu přes ně přepadl dolů a zůstal tam nehybně ležet na podlaze.
Ale přiházeli další, vyjící, ohánějící se kolem sebe zbraněmi. Zoufale jsem se bránil a občas dokázal i provést protiútok -
useknout nataženou ruku nebo vykřesat jiskry nárazem meče na dlouhý nůž pozvednutý v krytu. Dostal jsem jednoho
řvouna silným úderem napříč přes krk. Zapotácel se zpátky, ještě předtím mi však horká fontána jeho krve vytryskla do
obličeje a oslepila mě. Trochu se mi jí dostalo i do nosu a já se začal dusit. Ustupoval jsem tak rychle, jak to jen šlo, ale
mé nohy jen těžko hledaly oporu na kluzké, krví zalité podlaze.
Zamrkal jsem, abych si pročistil oči, a odměnou mi byl pohled na celou stěnu blížících se řvounů. Zpola oslepen jsem
na ně zaútočil, sekal a bodal jsem do nich s nikdy nepoznanou zuřivostí. Mé brnění odvracelo údery, které jsem ani
neviděl. Cítil jsem bolest v rameni a jedno silné bodnutí do levé paže způsobilo, že jsem v ní od lokte dolů ztratil cit.
A řvounů neubývalo.
Krev na mých rtech chutnala trpce a slaně, cítil jsem ji také na obličeji. Žaludek se mi obracel naruby, částečně
zápachem, částečně bolestí. Vytí řvounů mě drtilo, zatímco jejich nepříčetný jekot bodal přímo do duše. Co předtím
bylo ušlechtilou výpravou a šancí poznat svět, změnilo se nyní v kolotoč zabíjení, pokrývající krví mou Masku luny.
Byl jsem si jistý, že se s tou krví brzy smíchá i moje, a pomalu začínal propadat panice.
Mravenčení, doprovázející návrat citu do levé ruky mi dalo naději - ne na přežití, ale na to, že s sebou vezmu více
řvounů. Pokud Cooper počítal správně, měli nad námi asi desetinásobnou převahu a já ještě zdaleka nesplnil svůj díl.
Byl jsem však odhodlán to napravit, a tak jsem na blížící se řvouny vycenil zuby ve výhružné grimase.
Musel jsem hrát o čas. Zvolna jsem ustupoval po kněžském ochozu, který se neustále zužoval a nutil řvouny, aby mě
napadali po jednom. Rychlým seknutím jsem otevřel břicho prvnímu z dlouhé řady nepřátel, ten padl na kolena a šíleně
se pokoušel vrátit vyhřezlá bílá střeva zpět na místo. Ostatní se nezalekli, obešli ho a dál se ke mně blížili.
Otočil jsem se a utíkal asi dvanáct yardů na konec kněžského ochozu, pak náhle změnil směr a zabočil doleva, na
balkón, táhnoucí se podél delší stěny chrámu. Prudce jsem se zastavil a napadl řvouna, jenž právě v běhu vybíral
zatáčku. Probodl bych ho, na okamžik jsem se ale nechal vyvést z míry tím, že v té rychlosti narazil do zdi. Levou ruku
měl v tu chvíli daleko od těla, a tak hrot mého meče jen zasvištěl vzduchem v mezeře mezi ní a řvounovým hrudníkem.
Ukázal mi zuby v dravém vítězném úšklebku.
A tehdy jsem zbraní trhl vzhůru a zaťal mu ji do podpažní jamky. Vlna horké krve se vyhrnula z přeseknuté tepny a
stékala dolů po čepeli. Když jsem se znovu dal na útěk, mávl jsem mečem a na stěně se objevil podivný obrazec ze
spleti rudých kapek. Řvoun se mě ještě snažil zastavit, cvakal zubama, jako by mě chtěl kousnout, pak však zavrávoral
a svezl se po zdi. Srdce z něj stále pumpovalo ven život a vytvářelo z něj lepkavé jezero, na němž jeden z jeho druhů
uklouzl a roztáhl se na podlaze. Dva další jej přeskočili a běželi za mnou.
Vtrhl jsem do prázdného dveřního otvoru, za nímž se kdysi nacházela komnata jednoho z kněží. Navzdory měsíčnímu
světlu, které sem proudilo otevřenými okny, vládla v pokoji hustá tma, jež mi bránila ve spatření jakýchkoli
podrobností. Téměř okamžitě mě cosi zasáhlo do holeně. Brnění mě uchránilo před zraněním, ale ztratil jsem rovnováhu
a klopýtl dopředu. Meč mi vyletěl z ruky kamsi do tmy, kde s cinknutím dopadl bezpečně mimo můj dosah. Narovnal
jsem se a ohlédl, vše co jsem spatřil však byly siluety řvounů ve dveřích. Otočil jsem a jedním z oken vyskočil ven.
Přitom jsem se modlil, abych se při pádu na zem nezranil.
Má modlitba byla vyslyšena.
Okno totiž nehledělo na ulici, nýbrž do střešní zahrady, postavené jako doplněk druhého patra chrámu. Přistál jsem na
hladkém povrchu z roztaveného štěrku a sklouzl po něm přímo na kamenný kvádr, který kdysi býval velkým dřevěným
květináčem plným růžových keřů.
Dvojice řvounů, kterou jsem měl v patách, vyskočila oknem hned po mně, následována dalšími dvěmi bestiemi.
Rozestoupili se a plížili se ke mně, beze spěchu, opatrně. Posměšně na mě mávali svými noži, daleko delšími než dýka v
mé ruce.
Obešel jsem zkamenělý květináč, aby mi posloužil jako kryt. Narovnal jsem se a mávnutím ruky je pozval k sobě. „Který
z vás to bude?" Snažil jsem se, abych mluvil nízkým a studeným hlasem. „První, kdo se ke mně přiblíží, zemře. Který z
vás chce, aby se mu dostalo té cti?"
Ta otázka byla položena špatně. Řvouni si vyměnili krátká zaštěknutí a zavrčení. A pak, zjevně neochotni přenechat tu
čest některému ze spolubojovníků, se na mě vrhli všichni najednou.

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára

Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.