Kapitola dvanáctá
Černé
město Atval čnělo
nad obzorem jako veliký mrak. Protože bylo postaveno na vyvýšenině,
mohli jsme ho spatřit
hned
po překročení
linie pahorků. Když jsme
se k němu blížili,
očekával jsem, že se mi
budou postupně odhalovat
jeho
architektonické
podrobnosti, ale k tomu nedošlo. Celé město
bylo jediným neproniknutelným stínem, do něhož
nedokázaly
nahlédnout ani krvavé paprsky zapadajícího slunce.
Atval
byl založen dlouho před
Velkou vzpourou jako malá osada uprostřed
plání sloužících po celá staletí za hlavní
loviště
drakům, ale vládci
města uzavřeli
s okřídlenými ještěry
dohodu. Starali se o zdejší stáda bizonů
a každý rok
přiháněli
drakům tisíce a tisíce
těchto zvířat.
Město prosperovalo,
původní dřevěné
hradby nahradily kamenné. Nad
plání
se zvedly mohutné obranné bašty a lidé si začali
myslet, že je jejich město
už dostatečně
silné na to, aby se draků
nemuselo
bát.
Tehdy
se mezi nimi objevil mocný vůdce
a zahájil vzpouru proti drakům.
Lidé z Atvalu jim přestali
platit daň a na
ještěry,
kteří si pro ni
přiletěli,
zaútočili. Legendy
říkají, že alespoň
jeden drak byl zabit - příběhy
však naznačují, že šlo
o
vraždu
než o skutečné zabití
v boji. Po nějaký čas
oslavovali lidé své velké vítězství
i vůdce, který je pro ně
získal.
Čím
blíže jsme přijížděli
k městu, tím více nás
bilo do očí, jak
pošetilá jejich vzpoura byla. Samotné město
si zhruba
zachovalo
svou původní podobu,
mělo mohutné opevnění
s otevřenými branami,
široké ulice, památníky vztyčené
na
hlavních
náměstích, budovy
vysoké i nízké rozmístěné
podle určitých
zákonitostí. Strach však nahánělo,
že vše
vypadalo,
jako by to kdosi uplácal z černého
vosku a pak dal příliš
blízko k ohni. Veškeré ostré hrany byly ohlazeny,
omítka
na stěnách se doslova
vypařila a odhalila zpola
roztavené kameny. Tašky na střechách
se roztekly jako voda a
proměnily
se v kamenné dýky visící dolů
z okapů jako
rampouchy. Na místech čtvercových
oken zely nedbalé díry s
hranatými
okraji a z hrdých oblouků se
staly otvory připomínající
spíše vchody do jeskyní.
Když
jsme vjížděli do města,
upozornil nás Leigh na jakési dřevěné
nosníky, které záhadným způsobem
přežily dračí
útok.
„Jak je možné, že zůstaly
celé?"
„Jak
je možné, že tady cokoli zůstalo
celé?" Heslin zatáhl za otěže.
„Dračí oheň
je magické podstaty. Může
sloužit k
ničení,
ale dovede také dávat kamení potřebné
tvary - vždyť s jeho
pomocí staví draci své síně
pod horami. Tady
prostě
vyhnali lidi a pak změnili
podobu města jako
varování. Žádný člověk,
žádný tvor, jenž chodí po dvou nohách, se
tu
již nikdy nesmí usadit. Draci, kteří
jen zřídka uzavírají
dohody s jinými bytostmi, nikdy nezapomínají na zradu."
Leigh
si povzdechl. „Ale my jsme přece
nikdy žádnému drakovi neublížili."
Heslin
se zasmál. „A děláš
snad ty rozdíly draky a jejich jednotlivými klany, když slyšíš
příběhy
o jejich ničivých
náletech?"
„Hmm,
ne."
„Vidíš,
oni taky ne, alespoň co
se Atvalu týče. Jeden z
draků zde byl zavražděn.
Ti, kteří tento čin
spáchali, doufali, že
jeho
smrt vyděsí ostatní."
Starý mág ukázal rukou kolem sebe. „Mýlili se. A navíc, toto
místo nyní čpí dračí
magií.
Dozvědí
se, že jsme sem vstoupili, jen nevím, jak rychlá bude jejich
reakce."
Cooper,
průzkumník, který
předtím objevil stopy
řvounů,
ukázal zpátky směrem
odkud jsme přijeli. „Jdou
sem. Vypadá
to,
že se k útoku spojilo hned několik
skupin. Řvouni a
temeryxové, možná také pár vylaenů."
Leighův
otec se vrátil zpátky k bráně
a vyhlédl ven. „Žádní hrůzovědi
ani hoargouni, i tak jich ale musí být
přinejmenším
stovka. Musíme najít budovu, která se dá dobře
bránit."
„Kedynův
chrám?" Ney kývl směrem
ke středu města.
„I když v boji podlehneme, alespoň
potěšíme bohy."
„Stejně
dobré místo jako kterékoli jiné. Coopere, zůstaň
tu s Alderem a Darbym. Zjistěte
jejich počet, pak se
stáhněte
do
chrámu. Heslo je měsíc,
odpověď slunce. A
nečekejte, až vám
začnou šlapat na paty.
Raději ať
je vaše hlášení
chybné
než abych ho vůbec
neobdržel."
Nasedli
jsme na náhradní koně
průzkumníků,
zajeli hlouběji do města
a pak vystoupali po širokých schodech
Kedynova
chrámu. Hned první pohled do budovy, která byla o něco
menší než chrám ve Valsině,
nám dokázal, jak
naprostou
zkázu draci městu
přinesli. Stavba samotná
značně
utrpěla pod
náporem dračího ohně,
zasaženo však bylo
rovněž
její vnitřní vybavení.
Všechny stoly a židle se nejdříve
napůl roztavily, a pak se
proměnily v kámen. Sochy
Kedyna,
Gesrika a Feseiny byly smeteny ze svých podstavců
jako hrady z písku podemleté na břehu
jezera vlnami.
Zkáza byla
dokonalá, nechala budově
nádech
předchozí
podoby, ale zničila
nebo změnila
k nepoznání věci,
které
symbolizovaly její dřívější
účel.
Velice hlasitě
to
vyjadřovalo
dračí
opovržení ke všemu lidskému.
Koně
jsme shromáždili v prohlubni, kde nyní ležely trosky
Kedynovy sochy, pak jsme začali
u vchodu stavět barikádu.
Lord
Norrington vyslal několik
mužů, včetně
Leigha, aby našli všechny další vstupy do budovy. Kamenné
vybavení
bylo
těžké a dalo nám práci
s ním pohnout, jakmile jsme ho však dostali na místo, věděli
jsme, že Aurolaňané
budou mít
problémy
se přes ně
dostat. Spolu se čtyřmi
dalšími střelci mi bylo
přiděleno
místo nahoře na kněžském
ochozu. Odtud
jsme
mohli střílet šípy z
oken a pokud by se příšery
dostaly za barikádu, tak i dolů
do hlavní chrámové lodi.
Heslinovi
a jeho učedníkům
se s pomocí magie podařilo
znovu zapálit některé z
posvátných ohňů, které
kdysi
osvětlovaly
celý chrám. Kamenné nádoby, ve kterých hořely,
byly sice zmrzačené a
pokroucené, nízké plameny však
přesto
dokázaly stvořit divoký
rej tančících stínů.
I když se jim ale podařilo
zapudit šero, ve skutečnosti
nám
neposkytovaly
více světla než slunce
půlhodiny před
svým západem.
Ačkoli
vedl lord Norrington již lov na temeryxy v Západním lese, až nyní
jsem ho poprvé spatřil v
ryze vojenské situaci.
Jeho
rozhodnutí byla rychlá, jasná a nezvratná, hledal však rady i u
jiných a někdy měnil
plány na základě toho,
co mu
řekli.
Jeho rozkazy mi připadaly
navýsost rozumné a jím vymyšlená hesla, odpovědi
na ně i místa ke stažení
mi dávala
pocit,
že je situace plně pod
kontrolou. Věděl
jsem, že nás čeká
zoufalý boj, ani na chvíli mi ale nepřišlo
na mysl, že
bychom
tu mohli všichni zemřít.
Svůj
názor jsem musel trochu pozměnit
po objevení řvounů
- Cooper a ostatní hlásili, že jich napočítali
alespoň dvě
stovky.
Řvouny jsem viděl
již předtím, v Západním
lese, ale tehdy byli mrtví. Tady ne. Těla
těchto tvorů
se dala při
zběžném
pohledu mylně označit
jako tlustá, ale bystřejšímu
pozorovateli nemohly uniknout mocné svaly, napínající se
pod
skvrnitou a pruhovanou kožešinou řvounů,
kteří se plížili
ulicí. Jejich velké a chlupaté uši se neustále otáčely
sem
a
tam, čas od času
zvedali vzhůru široké
mordy a ostražitě čenichali.
Řvouni na sebe vrčeli
a chňapali jeden po
druhému,
sem tam vydal některý i
zvuk, při němž
stydla krev v žilách - snoubilo se v něm
vlčí vytí a šílený
smích.
Většina
neměla žádnou zbroj,
ale všichni nesli krátké oštěpy
a vražedně dlouhé nože.
Hrstka jich držela luky a já
okamžitě
došel k tiché dohodě s
ostatními střelci, že
právě tito zemřou
jako první.
Vložil
jsem šíp do tětivy a
plynulým pohybem ji natáhl tak, že se dotýkala mého spodního
rtu. Zamířil jsem na
statného
řvouna,
který divoce mával lukem ve vzduchu a vydával ohavné skřeky.
Vystřelil jsem a vřeštění
rázem ustalo. Šíp
naskrz
prorazil řvounův
krk, postříkal černou
krví jeho spolubojovníky a zabodl se jiné bestii do stehna.
Další
šípy srazily ještě několik
řvounů,
pak bestie vyrazily kupředu
a vzhůru po schodech jako
skučící masa
chlupatých
těl. Střílel
jsem šíp za šípem, všechny bez míření,
ale věděl
jsem, že nemohu minout. Dav se na chvíli
zastavil,
podle výkřiků
pode mnou mi bylo jasné, že první řady
nestvůr narazily na naši
barikádu. Výkřiky se
záhy
změnily
v bolestné vytí a řev.
Podle nakřaplého smíchu
a zkrvavených a zmítajících se řvounů,
odtahovaných svými
druhy
do zadních řad, jsem
pochopil, že moji přátelé
dole nápor vydrželi a že nepříteli
způsobili vážné
ztráty.
Znovu
a znovu se horda řvounů
vrhala vzhůru po
schodišti. S jekotem a vytím, jako by nás už jen ty samotné
zvuky
mohly
zabít, se tlačili proti
barikádě. Házeli
kameny, stříleli šípy,
dotírali noži a oštěpy
jen aby naše muže zatlačili
zpět.
Střelci
a já jsme mezi nimi stále rozsévali smrt a snažili se přitom
zasahovat přednostně
vylaeny a těch
několik temeryxů,
které
jsme zahlédli.
Výkřiky
zezdola mě donutily se
otočit. Někde
nalevo jsem zahlédl jasný záblesk, pak se do chrámu vřítil
hořící temeryx.
Jeho
drápy chvíli klapaly po kamenné podlaze, pak zvíře
pohlcené plameny uklouzlo a padlo. Z jeho mrtvoly stoupal
hustý
černý kouř.
V chrámové lodi se objevili další dva temeryxové a zaútočili
na naší barikádu zezadu. Cestou srazili
jednoho
z Heslinových učedníků
a ten zůstal ležet
na podlaze tváří dolů
ve stále se zvětšující
kaluži krve. Druhý
učedník,
podpíraje starce levičkou,
natáhl proti sněhodrápovi
jednoduchou hůl, kterou
držel v pravé ruce. Zvíře
zařičelo
a zmizelo pohlcené plameny.
Vypustil
jsem šíp na jednoho z temeryxů
a rozpůlil mu
prsní kost. Bestie se svalila na podlahu, setrvačností
ale klouzala
dál
a silným trhnutím zadní tlapy podťala
nohy jednomu z našich vojáků.
Jiný muž se otočil a
jediným seknutím meče
připravil
umírajícího sněhodrápa
o hlavu. Sám zemřel o
chvíli později, když na
něj skočil
další temeryx a rozpáral jej od
krku
až po podbřišek.
Vojáci
se odvrátili od barikády, aby se vypořádali
s útokem z týlu. Vylaenové venku vyštěkli
nové rozkazy ve svém
zlém
hrubém jazyce. Řvouni
divoce zavrčeli a ještě
jednou napadli naši linii. Na okamžik zpomalili a já stačil
připíchnout
jednomu
z nich prsní kost k páteři,
pak se však opět dali do
pohybu. Pochopil jsem, že naše barikáda byla proražena.
Otočil
jsem se a začal střílet
do hlavní chrámové lodi. Hned první šíp přerazil
páteř jednomu z řvounů
a ten se složil
lordu
Norringtonovi k nohám. Leighův
otec snadno odrazil mocný úder sekyry, směřující
na jeho hlavu, pak zcela
nekrytému
nepříteli podsekl nohy.
Jeho meč se pak bleskově
zvedl a když znovu dopadl, ponořil
se neomylně do lebky
dalšího
řvouna. Odtančil
pryč od obou bestií,
které zabil, pomohl jednomu ze svých válečníků
znovu na nohy a pak
úsporným
pohybem zápěstí
rozpáral břicho třetího
soupeře.
Ney
nebyl o nic méně velkolepý.
Jednoho řvouna nabodl ve
skoku na bodec svého palcátu a pak mrštil vřeštící
nestvůru
s proděravělým
břichem na dva její
spolubojovníky jako když farmář
přehazuje seno z
jednoho stohu na
druhý.
Srazil čepel meče
stranou hlavicí palcátu a odpověděl
soupeři drtivým úderem
zbraně do čenichu.
Ta rána
rozdrtila
řvounovu lebku a
pokračovala dál, až se
zastavila mezi polámanými žebry další bestie.
Leigha
jsem neviděl, ale celá
hlavní chrámová loď se
teď proměnila
v moře chaosu doprovázené
pekelnou kakofonií
křiku,
vytí, drzého smíchu a kleteb. Uviděl
jsem skupinu řvounů,
jak prorazila napravo a stačil
do jednoho poslat šíp,
než
mi zmizeli pod kněžským
ochozem. Uvědomil jsem
si, že míří ke
schodům, po kterých jsem
se předtím dostal nahoru
já,
takže jsem tasil meč a
rozběhl se tím směrem.
Stanul
jsem pod obloukem na vrcholku schodiště
o malou chviličku
dříve, než první ze
řvounů.
Obouručním seknutím
jsem
ho poslal v kotrmelcích dolů,
dlaněmi si svíral krví
zalitý obličej. Další
řvouni se vyhnuli padlému
druhovi a zuřivě
se
na mě
sápali
dlouhými noži i drápy na rukou.
roztavené zábradlí na jeho druhé straně.
Bez hlesu přes
ně
přepadl
dolů
a
zůstal
tam nehybně
ležet
na podlaze.
Ale
přiházeli další,
vyjící, ohánějící se
kolem sebe zbraněmi.
Zoufale jsem se bránil a občas
dokázal i provést protiútok -
useknout
nataženou ruku nebo vykřesat
jiskry nárazem meče na
dlouhý nůž pozvednutý
v krytu. Dostal jsem jednoho
řvouna
silným úderem napříč
přes krk.
Zapotácel se zpátky, ještě
předtím mi však
horká fontána jeho krve vytryskla do
obličeje
a oslepila mě. Trochu se
mi jí dostalo i do nosu a já se začal
dusit. Ustupoval jsem tak rychle, jak to jen šlo, ale
mé
nohy jen těžko hledaly
oporu na kluzké, krví zalité podlaze.
Zamrkal
jsem, abych si pročistil
oči, a odměnou
mi byl pohled na celou stěnu
blížících se řvounů.
Zpola oslepen jsem
na
ně zaútočil,
sekal a bodal jsem do nich s nikdy nepoznanou zuřivostí.
Mé brnění odvracelo
údery, které jsem ani
neviděl.
Cítil jsem bolest v rameni a jedno silné bodnutí do levé paže
způsobilo, že jsem v ní
od lokte dolů ztratil
cit.
A
řvounů
neubývalo.
Krev
na mých rtech chutnala trpce a slaně,
cítil jsem ji také na obličeji.
Žaludek se mi obracel naruby, částečně
zápachem,
částečně
bolestí. Vytí řvounů
mě drtilo, zatímco
jejich nepříčetný
jekot bodal přímo do
duše. Co předtím
bylo
ušlechtilou výpravou a šancí poznat svět,
změnilo se nyní v
kolotoč zabíjení,
pokrývající krví mou Masku luny.
Byl
jsem si jistý, že se s tou krví brzy smíchá i moje, a pomalu
začínal propadat panice.
Mravenčení,
doprovázející návrat citu do levé ruky mi dalo naději
- ne na přežití, ale na
to, že s sebou vezmu více
řvounů.
Pokud Cooper počítal
správně, měli
nad námi asi desetinásobnou převahu
a já ještě zdaleka
nesplnil svůj díl.
Byl
jsem však odhodlán to napravit, a tak jsem na blížící se řvouny
vycenil zuby ve výhružné grimase.
Musel
jsem hrát o čas. Zvolna
jsem ustupoval po kněžském
ochozu, který se neustále zužoval a nutil řvouny,
aby mě
napadali
po jednom. Rychlým seknutím jsem otevřel
břicho prvnímu z dlouhé
řady nepřátel,
ten padl na kolena a šíleně
se
pokoušel vrátit vyhřezlá
bílá střeva zpět
na místo. Ostatní se nezalekli, obešli ho a dál se ke mně
blížili.
Otočil
jsem se a utíkal asi dvanáct yardů
na konec kněžského
ochozu, pak náhle změnil
směr a zabočil
doleva, na
balkón,
táhnoucí se podél delší stěny
chrámu. Prudce jsem se zastavil a napadl řvouna,
jenž právě v běhu
vybíral
zatáčku.
Probodl bych ho, na okamžik jsem se ale nechal vyvést z míry tím,
že v té rychlosti narazil do zdi. Levou ruku
měl
v tu chvíli daleko od těla,
a tak hrot mého meče jen
zasvištěl vzduchem v
mezeře mezi ní a
řvounovým hrudníkem.
Ukázal
mi zuby v dravém vítězném
úšklebku.
A
tehdy jsem zbraní trhl vzhůru
a zaťal mu ji do podpažní
jamky. Vlna horké krve se vyhrnula z přeseknuté
tepny a
stékala
dolů po čepeli.
Když jsem se znovu dal na útěk,
mávl jsem mečem a na
stěně
se objevil podivný obrazec ze
spleti
rudých kapek. Řvoun se
mě ještě
snažil zastavit, cvakal zubama, jako by mě
chtěl kousnout,
pak však zavrávoral
a
svezl se po zdi. Srdce z něj
stále pumpovalo ven život a vytvářelo
z něj lepkavé jezero, na
němž jeden z jeho druhů
uklouzl
a roztáhl se na podlaze. Dva další jej přeskočili
a běželi za mnou.
Vtrhl
jsem do prázdného dveřního
otvoru, za nímž se kdysi nacházela komnata jednoho z kněží.
Navzdory měsíčnímu
světlu,
které sem proudilo otevřenými
okny, vládla v pokoji hustá tma, jež mi bránila ve spatření
jakýchkoli
podrobností.
Téměř okamžitě
mě cosi zasáhlo
do holeně. Brnění
mě uchránilo před
zraněním, ale ztratil
jsem rovnováhu
a
klopýtl dopředu. Meč
mi vyletěl z ruky
kamsi do tmy, kde s cinknutím dopadl bezpečně
mimo můj dosah.
Narovnal
jsem
se a ohlédl, vše co jsem spatřil
však byly siluety řvounů
ve dveřích.
Otočil jsem a jedním z
oken vyskočil ven.
Přitom
jsem se modlil, abych se při
pádu na zem nezranil.
Má
modlitba byla vyslyšena.
Okno
totiž nehledělo na
ulici, nýbrž do střešní
zahrady, postavené jako doplněk
druhého patra chrámu. Přistál
jsem na
hladkém
povrchu z roztaveného štěrku
a sklouzl po něm přímo
na kamenný kvádr, který kdysi býval velkým dřevěným
květináčem
plným růžových keřů.
Dvojice
řvounů,
kterou jsem měl v patách,
vyskočila oknem hned po
mně, následována
dalšími dvěmi bestiemi.
Rozestoupili
se a plížili se ke mně,
beze spěchu, opatrně.
Posměšně
na mě mávali
svými noži, daleko delšími než dýka v
mé
ruce.
Obešel
jsem zkamenělý květináč,
aby mi posloužil jako kryt. Narovnal jsem se a mávnutím ruky je
pozval k sobě. „Který
z
vás to bude?" Snažil jsem se, abych mluvil nízkým a studeným
hlasem. „První, kdo se ke mně
přiblíží,
zemře. Který z
vás
chce, aby se mu dostalo té cti?"
Ta
otázka byla položena špatně.
Řvouni si vyměnili
krátká zaštěknutí a
zavrčení. A pak, zjevně
neochotni přenechat
tu
čest
některému
ze spolubojovníků,
se na mě
vrhli
všichni najednou.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.