Kapitola šestá
Za
základ saní nám posloužily dva mladé stromky, které jsme
skáceli mečem. Stáhli
jsme z temeryxe zbytek kůže
a vyřízli
dlouhé
šlachy, upínající se zezadu na jeho nohy a zpevňující
ocas. Použili jsme šlachy k přivázání
silných borových
větví
k oběma kmínkům
a poté jsme přes ně
peřím vzhůru
přehodili sněhodrápovu
kůži. Na tu jsme uložili
Rounce a
pevně
ho připoutali jeho
opaskem. Z našich opasků a
pochvy meče jsme pak
vyrobili popruhy, s jejichž pomocí mohl
jeden
z nás saně táhnout.
Ney
se tohoto úkolu zhostil jako první, zatímco já jsem šel v čele
a hledal Leighovy značky.
Leigh zvolil poměrně
snadnou
trasu, neboť měl
na zřeteli fakt, že s
sebou poneseme či
potáhneme bezvládného Rounce. Jeho stopa se
klikatila
údolími mezi kopci a dávala nám tak spoustu času
na spatření případných
útočících temeryxů
- přinejmenším
po
východu slunce. Na jiných místech, kde byla vzdálenost mezi
stromy dost velká na to, abychom tudy mohli projít,
nás
zase vedla do hájků dostatečně
hustých, aby příšerám
s jejich neohebnými ocasy co nejvíce ztížily pohyb.
Otočil
jsem se k Neyovi. „Vystřídám
tě a potáhnu saně
kdykoli budeš chtít."
„Ještě
to chvíli vydržím." Přejel
si rukou přes zpocené
čelo a rozmazal si po něm
špínu. „Myslel jsem, že zemřeš,
když
ses
vrhl na toho temeryxe."
„To
já taky, ale ve skutečnosti
jsem neměl na výběr.
Nebo ano?"
„Vždycky
máš na výběr. Ulovilo
to potravu. Mohli jsme odtud zmizet."
Otočil
jsem se na podpatku. „Ta potrava byl Rounce a já ho tam nemohl
nechat. A ty, navzdory tomu co teď
říkáš, jsi
taky
nemohl. Udeřil jsi ho
dřív než já."
„Zvláštní,
k čemu všemu donutí
člověka
strach. Jsem rád, že jsi tam doběhl
dřív ty a ne Leigh."
Pokračoval
jsem v cestě. „Kdyby
tam Leigh byl, šel by po temeryxovi taky. Víš, on dokáže být...
otravný, ale rozhodně
nepostrádá
odvahu."
„To
jsem nemyslel, Hawkinsi." Ney tiše zasupěl,
začali jsme totiž znovu
stoupat do kopce. „Použil by na něj
svůj meč.
Špatná
zbraň na temeryxy. Musíš
být buď hodně
blízko, jako ty s dýkou, nebo daleko, s kopím."
„To
je dobrý postřeh."
Při boji z těsné
blízkosti byly bestii její strašlivé zbraně
k ničemu.
Nabodnutá na hrotu kopí nebo
oštěpu
by byla rovněž příliš
daleko od útočníka, než
aby mu dokázala nějak
ublížit. Avšak ze střední
vzdálenosti, na
kterou
by musel bojovat Leigh, na něj
mohla příšera skočit
a rozervat ho svými drápy - a to i v případě,
že by do ní
stačil
zabořit meč.
„Ovšem, jen stěží
bych ho dostal, kdybys mu tím svým pohlazením pořádně
nepopletl hlavu."
„Jsem
rád, že jsem taky mohl přiložit
větev k dílu." Ney
se lehce zasmál. „Ale příště
už snad budu držet v ruce něco
lepšího
než ten kus dřeva."
„Snad
se na to ,příště'
netěšíš?"
„Ani
ne, prostě ale nemám
důvod si myslet, že se
to znovu nestane."
Přešel
jsem Neyova poslední slova mlčením
a v nastalém tichu jsme šlapali dál. Ney mě
ani jednou nepustil do
popruhů,
ale několikrát jsem
musel saně zvedat zezadu,
když jsme se brodili přes
potoky. Voda nám nikde nedosáhla
výš
než ke kolenům, takže
nám nedělalo potíže
udržet Rounce v suchu. Byla však rozhodně
velmi studená a nás
zahříval
jen pohyb a tělesná
námaha.
Za
úsvitu, když slunce zaplavilo krvavými paprsky oblohu na východě,
jsme se už nacházeli o tři
míle blíže k Valsině.
Znepokojovalo
mě, že se Rounce stále
ještě ne-probral, ale
Ney řekl, že ho ve
spánku udržují obklady z Feseininy
zhouby.
Snad to pro něj bylo
lepší, neboť bolest,
kterou by v bdělém stavu
snášel, musela být nesnesitelná. Osvit nám
však
odhalil šedavý nádech jeho pokožky a také to, že má horečku.
Ney namočil v potoce
několik polštářků
mechu,
zabalil
je do rukávu Leighova kabátce a přiložil
je Rounceovi na čelo, aby
ho zchladil.
Urazili jsme
dalších několik
mil, když nás konečně
našli
zachránci. Někteří
byli na koních, většina
však šla pěšky.
Dorazili od západu, po cestě,
kterou použil i vůz,
jenž nás dopravil do lesů.
Leigh přivázal
svou košili ke kmenu stromu
na
kraji dřevařskou
cesty v místě, kde ji
během své pouti
překročil.
Pak pokračoval napříč
krajinou směrem k
městu, aby
si
zkrátil vzdálenost. Zachránce doprovázelo několik
vozů, které na ně
čekaly na lesní cestě.
Měly sloužit k dopravě
hledačů
na místo, a také, v případě
úspěchu výpravy,
tomu, aby nás všechny bezpečně
odvezly zpět.
Pátrací skupina s
sebou
rovněž přihnala
stádečko rezervních
koní.
Jako
první nás objevil jeden z Norringtonových lovců
v zelených kožených šatech. Muž ihned zadul na malý
žesťový
roh,
který se mu houpal u pravého boku, pak otevřel
tlumok, vytáhl stříbřitou
čutoru a nabídl mi ji.
Než jsem se napil,
přičichl
jsem si k jejímu hrdlu. Pil jsem střídmě,
přesto to byl skvělý
pocit, když si brandy propalovala cestu k mému
žaludku.
Otřel
jsem si ústa hřbetem
ruky a podal čutoru
Neyovi. „Je to brandy.“
Ney
zaklonil hlavu a dopřál
si jeden dlouhý doušek. Pak mu oči
vylezly z důlků.
Narovnal hlavu, polkl, několikrát
zakašlal
a začal si rukou utírat
slzy, které mu proudem tekly z očí.
Upřel na mě
zeleně planoucí
pohled a namáhavě
zasípal:
„Myslel jsi opravdovou brandy."
„Ano."
Na
východě náhle hlasitě
zaduněla koňská
kopyta a Ney se okamžitě otočil
tím směrem. Na svahu
kopce se před námi
zastavil
nádherný černý hřebec,
bláto a rezaté borové jehličí
se rozletělo na všechny
strany, když prudce zaryl přední
kopyta
do země. Postroj i sedlo
byly vyrobeny z černé
kůže pobité stříbrem,
stejně jako pouzdro na
luk, připevněné
k
sedlu,
a toulec na hřebcově
levé pleci.
Na
koni seděl vysoký hubený
muž s pronikavým pohledem hnědých
očí. Měl
na sobě kápi téže
barvy, jako jeho osobní
maska
z jemně hlazené zelené
kůže. Masku zdobily
četné stuhy a nad
průřezy pro oči
byly připevněny
zahnuté drápy
temeryxů
v nápodobě obočí.
Mužovy tenké rty byly staženy v přísnou
čárku, sledoval nás
pozorně a soustředěně
-
otrhané,
unavené a zmáčené
potem.
Okamžitě
jsem poklekl na jedno koleno a sklonil hlavu. Pohlédl jsem na
Neye a pohybem ruky mu naznačil,
aby
následoval
mého příkladu. Ney tak
učinil a se sklopenými
hlavami jsme čekali, až
nás muž osloví.
Kůže
sedla slabě zavrzala,
když muž seskakoval z koně.
Černý hřebec
zafrkal a pohodil hlavou, stříbrné
cvoky
zacinkaly.
Pod mužovými botami se zlomilo několik
suchých větviček,
pak se zastavil a já na ramenech ucítil jeho ruce v
rukavicích.
„Vstaň, Tarrante
Hawkinsi. Dnes není žádný důvod,
abys v mé přítomnosti
klečel."
„Jste
příliš laskavý, můj
pane." Zvolna jsem se postavil, ustoupil o krok zpět
a položil ruku na Neyovo rameno. „Toto je
Neysmith
Carver."
„Vstaň,
Neysmithi. Oba jste dnes vykonali velké věci."
Zavrtěl jsem hlavou. „Ne
větší než Leigh...
Bosleigh, když
přivolával
pomoc. Jeho běh-"
Lord
Norrington vztyčil prst,
aby mě přerušil.
„Velmi dohře vím, co
učinil můj
syn, a jsem na něj
opravdu hrdý, ale vy
dva...
Můj syn vyprávěl,
že jste zaútočili na
temeryxe jen s klackem a dýkou. A to dokonce za tmy."
Ney
nervózně pohnul hlavou.
„Za světla, můj
pane, by bylo možná všechno jinak."
„Zjistil
jsem, Mistře Carvere, že
je jen málo mužů, kteří
se dokáží postavit nebezpečí
v noci, zatímco ve dne se před
stejnou
hrozbou dají na útěk."
Otočil se a vzal koně
za uzdu. „Vy dva teď
půjdete se mnou.
Máme pro vás koně, ale
můžete
se také svézt ve voze, budete-li chtít. Je tu dokonce i velký kůň
pro tebe, Mistře
Carvere." Ney se zamračil.
„Ale
Rounce..."
Norrington se na něj
podíval a usmál se. „Moji lidé se o něj
postarají. Sandesi!"
Lovec,
který po dobu našeho rozhovoru klečel
u Rounce, vzhlédl. „Ano, můj
pane?"
„Doprav
Mistra Playfaira do vozu. Saně
pak nech na místě,
ale vezmi s sebou kůži a
další kousky temeryxova těla.
Budeme
je potřebovat."
Další
lovci, přivolaní
troubením rohu již přibíhali
k místu kde jsme stáli. Ney se vymotal z popruhů
a postavil se po mé
levici,
takže jsem se ocitl mezi ním a Leighovým otcem. Znal jsem lorda
Norringtona již od útlého mládí, od doby, kdy
jsem
začal rozeznávat lidi
kolem sebe. Znal jsem ho jako Leighova otce i otcova nadřízeného,
můj otec ovšem vždy
trval
na
udržování striktně úředních
vztahů s tímto urozeným
šlechticem. V tomto ohledu byl lord Norrington o něco
shovívavější.
To, že nás pozval, abychom ho doprovodili, mě
proto nepřekvapilo.
Udivujícím však byl fakt, že se
nevyhoupl
do sedla a kráčel nám
po boku jako rovný s rovnými, ne jako velký válečník
se dvěma mladičkými
nositeli
Masek
luny. Dokonce když s námi hovořil,
byl jeho hlas vřelý a
nenucený - jako bychom nebyli přáteli
jeho syna, ale
jeho
vlastními.
„Pera
na té vaší kůži jsou
černá. Slyšel jsem, že
se to někdy stává, ale
ještě nikdy jsem to
neviděl na vlastní oči."
Zamyšleně
si levou rukou pohladil bradu. „Mohlo by to být mládě,
ale vzhledem k velikosti musí kůže
patřit dospělému
jedinci.
Nebo je to možná přechodné
letní opeření, které
se s příchodem zimy opět
změní na bílé."
Přikývl
jsem. „Možná, že by to tak mohlo být, můj
pane.“
Norrington
zaklonil hlavu a zasmál se. „Velmi dobře,
Hawkinsi, nikdy nepředkládej
názor, když žádný nemáš. Vidím, že
tě
tvůj otec mnohému
naučil. A co ty, Mistře
Carvere?"
„Lepší
je být zticha a nechat se ostatními považovat za hlupáka, než
promluvit a zbavit jev tomto ohledu všech pochyb,
můj
pane."
„Poslouchejte
mě, chlapci..."
Norrington se odmlčel,
potřásl hlavou a pak
ztlumil hlas. „Říkám
vám stále chlapci, ačkoli
jste
už ve skutečnosti muži.
Odpusťte mi a slyšte má
slova: váš dnešní čin
je výjimečný, opravdu
výjimečný. Znám
nemálo
mužů, kteří
se podíleli na zabití temeryxe -je mezi nimi i tvůj
otec, mladý Hawkinsi. Sám jsem jich zabil půltuctů,
většinou
z luku. Jednoho jsem na koni skolil dřevcem
a jeho drápy teď zdobí
mou loveckou masku. Dalšího jsem zabil
ze
země kopím, ale řeknu
vám, že za to mohla jedině
zlomená noha mého koně,
která mě proti mé vůli
donutila postavit
se
sněhodrápovi pěšky."
Pozorně
sledoval,
jak nám pomalu dochází plný význam jeho slov. .Najdou se muži,
kteří
se budou pokoušet snížit
význam toho, co jste dokázali, budou říkat,
že jste se zmýlili, nebo že dokonce lžete. ,Zveličený',
tak budou nazývat váš
čin.
Takoví muži jsou bezvýznamní a neschopní a je dobré se od nich
držet co nejdál. Jiní však - jako tvůj
otec a mnoho
jiných
ve Valsině - poznají
podle tohoto skutku vaše srdce. Proto ať
už uslyšíte cokoli, nikdy o sobě
nepochybujte. Za
jediný
den svého Měsíce luny
jste toho o sobě odhalili
více, než jiní za celé století."
Ney
si tiše odkašlal. „Děkuji
za vaše vlídná slova, lorde Norringtone, ale myslím, že by se to
nemělo přehánět.
Udělali
jsme
jen to, co jsme museli. Nepřemýšleli
jsme o tom. Nevěděli
jsme, jak moc nás to může
bolet. Ale Leigh, ten věděl,
co
má
dělat. Vzal naši
záchranu na sebe."
„Opakuji,
dobře vím, co dokázal
můj syn."
„Jak
se mu daří?"
„Můžete
se podívat sami." Norrington se usmál. Ukázal přes
malé údolí na dřevařskou
cestu a trojici vozů,
které tam na
nás
čekaly. „Je v prvním z
nich. Trval na tom, že nás sem osobně
dovede. Jen jděte,
určitě
vás rád uvidí."
Ney
a já jsme se ihned rozběhli
kupředu a minuli dvojici
mágů, mířících
opačným směrem
ke zraněnému Rounceovi.
Vydrápali
jsme se na kopec a pak se přihnali
po cestě k nejbližšímu
vozu. Jeho základnu tvořil
velký, z prken stlučený
obdélník
lemovaný asi dvě stopy
vysokými bočnicemi. Nad
ním se do výše šesti stop tyčila
dřevěná
konstrukce
přikrytá
hrubou plachtovinou. Dorazili jsme k zádi vozu, odhrnuli cíp
plachty a našli Leigha.
Uvelebil
na půltuctů
polštářů, bez
jejichž opory by se asi jen stěží
dokázal udržet vsedě.
Vypadal unaveně a na
pravé
tváři
měl velký rudý šrám,
způsobený zřejmě
zrádnou větví
nějakého trnitého keře.
Podobné šrámy křižovaly
i jeho ruce
a
holeně, již dávno
zbavené punčoch. Nohy
měl omotané bílou
tkaninou, která na několika
místech znachověla -
většinou
kolem pat a šlapek.
Usmál
se na nás. „Když jsem zaslechl jedno zatroubení na roh, věděl
jsem, že vás našli. Bylo to blízko cesty, museli jste
tedy
být naživu. A Rounce?"
„Také
žije. Lidé tvého otce ho právě
nesou sem. A před
chvílí jsme k němu
viděli jít mágy."
„To
je dobře. Pověděl
jsem jim, co jsi udělal s
metholanthem, a oni řekli,
že to nejspíš bylo to nejlepší, co se vůbec
dalo
udělat.
Vzhledem k okolnostem." Leigh pokrčil
rameny. „Trochu toho dali i na moji nohu."
Ney
se usmál. „Říkal jsem
ti, že nemáš ty správné boty."
„Hmm,
a boty s tebou plně souhlasily,
Neyi. Rozpadly se mi asi míli východně
odtud." Lišácky se usmál. „Ale zaplatil
jsem
za ně Mincí luny, takže
si vlastně nemohu
stěžovat. Třeba
se je nějaký temeryx
pokusí sežrat a udáví se jimi."
Hlasitě
jsem se zasmál. „Nemyslím, že by to bylo příliš
pravděpodobné. Ty boty
se určitě
rozloží dlouho předtím,
než do
těchto
míst zabloudí další sněhodráp."
Leigh
zavrtěl hlavou. „Můj
otec ti to neřekl?"
„Neřekl
co?" Podíval se na Neye a ten mi pohled nechápavě
opětoval. „Co
nám měl říci?"
„Drazí
přátelé, přece
si nemyslíte, že můj
otec vzal s sebou všechny ty lovce jen proto, aby vás našel?"
Zamával mi
před
nosem ukazováčkem. „Ne,
ne, ne! Sněhodrápi prý
loví ve smečkách. Kde
najdete jednoho, najdete určitě
ještě
alespoň
tři další. Ne,
přátelé, jsme tady
spolu s lovci proto, abychom našli ostatní sněhodrápy
a zabili je. Ta naše
veselá
příhoda z minulé noci,
to byla jen předehra. My
ale budeme hvězdami této
malé opery až do chvíle, kdy spadne
opona."
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.