Kapitola dvacátá druhá
Vypluli
jsme s přílivem a ten
přišel velmi brzy, takže
jsme byli na širém moři
ještě než vycházející
slunce dodalo klidné
hladině
barvu
krve. Úsvit naplňoval
křik
racků,
dunění
bubnů,
udávajících tempo, a skřípot
dřeva,
ale všechny tyto
zvuky byly pouhým doprovodem ústřední
melodie - neustálého šepotu vody, jež dotírala na trupy lodí.
Stál jsem na
přídi
Invicta a cítil ve tváři
slaný mořský vítr.
Konečně
jsme tedy vyrazili, vyrazili vstříc
slávě a vítězství.
Nadšení se zračilo snad
ve všech tvářích,
usmívali se
dokonce
i veslaři. Představovali
jsme elitní armádu, která měla
zajistit bezpečnost
světa. Náš cíl byl
jasný a snadný,
nikdo
si nepřipouštěl,
že bychom mohli zklamat. Vojáci se navzájem chlubili tím, kolik
příšer zabijí a jaké
poklady
ukořistí.
Ještě než napadne první
sníh budeme všichni opět
doma, budeme sedět u
teplých krbů a vyprávět
rodinám a
přátelům
příběhy
o velkém vítězství.
Už
toho prvního rána se však objevily náznaky problémů,
kterých bych si jistě povšiml,
kdybych nesdílel všeobecnou
radost.
Málem jsme vůbec
nevypluli kvůli konfliktu
mezi některými kapitány.
Několik z nich, většinou
původem z
Jerany,
prohlásilo, že bychom měli
přinést dary
Tagothchovi, mořskému
weirunovi. Bez příslušné
oběti mohl proti nám
poštvat
vítr i vodu a prodloužit plánovanou týdenní plavbu na měsíc
i více. Sud vína, zaříznuté
prase či hrst zlatých
mina
- cokoli z toho stačilo k
získání jeho přízně.
Kapitáni
z Alcidy proti tomu namítali, že Tagothcha v létě
spí a že dary, přinesené
v tomto období, by ho mohly
probudit.
Pravidelné bouře, které
každý podzim propukaly na Srpovém moři,
považovali za důkaz
toho, že je ospalý
weirun
vždy nevrlý. Každý přece
ví, prohlašovali, že jsou mořské
vlny vrásky na Tagothchově čele
a že jsou v době
jeho
spánku sotva patrné. Rozzlobí-li se ale po předčasném
probuzení, může se
zamračit a poslat ke dnu
i ty největší
lodě.
Lord
Norrington, který se narodil ve vnitrozemské Oriose, toho o
Tagothchovi věděl
jen málo, ale nakonec se přiklonil
k
názoru Alcidanů. Žádný
z nás nepochyboval o tom, že weirun existuje a může
být strašlivým nepřítelem,
ale nechat
ho
na pokoji nám připadalo
moudřejší. Plavili jsme
se tiše a doufali, že nás bude mořský
duch považovat za pouhý sen.
Samotná
cesta mi občas opravdu
připadala jako sen, i
když Leigh tento pocit nesdílel. Ney a já jsme celkem dobře
snášeli
pohupování lodi i její skoky a následné pády při
plavbě proti vlnám. Zato
Leighova kůže
nepřirozeně
zešedla a
většinu
času trávil opřený
o bočnici, kde přinášel
vlastní dary Tagothchovi, jak tomu říkali
námořníci. Vypadal
hrozně a
říkal,
že se cítí ještě hůř.
V žaludku dokázal udržet jen víno s vodou a ovesnou kaši, i když
obojí pouze v malých
množstvích,
a začal ztrácet na váze.
Na
sklonku prvního dne jsme proplouvali kolem Vilwanu, ostrova, který
za svůj považují
mágové. V každém státě a
dokonce
v každém větším městě
žili jeden čí
dva mágové, schopní naučit
základům svého umění
každého, kdo měl
Jiskru
magického talentu, ale na Vilwan přicházeli
pouze ti nejnadanější,
aby zde studovali, tvořili
i vyučovali. Příliš
jsme
se k ostrovu nepřibližovali,
protože jeho pobřežní
útesy nevypadaly nijak pohostinně.
Navíc tam, kde by měla
pahorky
ve vnitrozemí pokrývat zelená tráva, bujela zde žlutá, červená,
fialová a modrá vegetace. Heslin, který na
Vilwanu
v mládí nějakou dobu
pobýval, mě vesele
ujistil, že na podivně
zbarvených rostlinách není vůbec
nic
neobvyklého.
Zasmál jsem se spolu s ním, ale stejně
mi při pohledu na
ostrov běhal po zádech
mráz.
Od
Vilwanu se oddělila malá
loď a připojila
se k naší flotile. Neměla
žádná vesla a jen jedinou nevelkou plachtu, přesto
však
chytala vítr s neuvěřitelnou
lehkostí a pohodlně stačila
ostatním plavidlům. Její
posádku tvořilo dvacet
mužů a
žen,
většinou lidí, kteří
se na palubě střídali
po pěti ve dvouhodinových
směnách. Každý ve
flotile brzy pochopil, že
svou
loď pohánějí
s pomocí magie, a když jsme si uvědomili,
že pouhých pět lidí
zvládá stejnou práci, jako všichni naši
veslaři
dohromady, najednou jsme se příchodu
těchto spojenců
upřímně
zaradovali.
Brzy
ráno druhého dne jsem na přídi
nalezl naši elfku z Vorquellynu. Její dlouhé černé
vlasy za ní vlály ve větru
a zlaté
oči
žhnuly světlem
vycházejícího slunce. Na sobě
měla kožený
lovecký oblek tmavomodré barvy a v pravém uchu se jí
houpala
náušnice. Již jsem ji viděl
během soudu s Rezolutem a
dozvěděl
se, že se jmenuje Vřela.
Usmála
se na mě, když jsem se
opřel o bočnici
vedle ní. „Dobré ráno, Mistře
Hawkinsi."
„I
tobě, paní Vřelo."
„Vřela
stačí. Nám Vorquelfům
nepřísluší dospělá
oslovení."
V
jejím hlase nebyla ani stopa po lítosti nebo hněvu,
jen chladně konstatovala
fakta. „Nebude vadit, když se zeptám,
proč
ses k nám přidala?
Myslím tím, že tvé jméno se hodně
podobá Rezolutovu, takže bych čekal,
že se od celého
tažení
budeš jako on držet co nejdál."
Lehce
se zasmála a odhrnula si pramen vlasů,
které jí vítr hravě zavál
ke rtům. „Bylo mi
řečeno,
že je tato cesta mým
osudem,
podobně jako tvým.
Pravda, elfka, které se dotkl tvůj
přítel, je má sestra.
Řekla mi, že se mám
této výpravy
zúčastnit
spolu s vámi. Příliš
to netěšilo ani ji ani
mě, ale proroctví je
proroctví."
„Jsem
rád, že ses k nám přidala."
Loď se najednou prudce
zhoupla a já musel pevněji
sevřít bočnici.
„Pravdino jméno
přesně
popisuje to, čím
je, a Rezolutovo zrovna tak. Jak vlastně
dostáváte svá jména? Vůbec
nevypadáš, že bys vřela
zlostí."
„Ještě
jsi mě neviděl
rozzlobenou, ale brzy se ti to poštěstí."
Napůl zavřela
oči a lišácky se na mě
usmála. „Někteří
z nás
svá
jména dostávají, jiní si je berou. Když se elf narodí v jedné
z vlastí, je s ní už navždy svázán. Po skončení
rituálu se
mezi
námi a naší zemí vytvoří
pouto, které nám dává sílu, ale vyžaduje zodpovědnost.
Pád Vorquellynu zbavil nás
mladé
možnosti podstoupit obřad,
zabránil vzniku pouta a odřízl
nás od zdroje moci."
Ukázala
na vilwanskou plachetnici. „Magie a kouzla jsou velmi ošidné
věci. Heslin ti poví, že
po skončení výcviku
dostal
ještě jedno jméno -
tajné. Považuj ho za klíč,
který odemyká bránu magické moci. Je to jen malý klíč
a malá brána,
jemu
ale postačuje. Během
připoutání k rodné
zemi dostáváme i my taková jména, která nám dávají přístup
k síle. Nikdo
se
je pochopitelně nesmí
dozvědět,
protože každý, kdo zjistí naše tajné jméno, získá nad námi
určitou moc.
Vorquelfové,
svázaní se svým ostrovem, byli po jeho opuštění
vystaveni velké bolesti. Mířili
na západ, stále na západ.
Věříme,
že existuje mnoho světů
a odejdeme-li z tohoto, najdeme jiný, kde rovněž
žijí elfové. Pokud je ten svět
dobrý,
zůstaneme
v něm a budeme vzkvétat.
Pokud ne, přesuneme se do
dalšího a pak ještě do
dalšího, dokud neobjevíme náš
pravý
domov. My, Vorquelfové, nejsme
spojeni s žádnou vlastí, takže je nám schopnost cestovat do
těchto
zcela odlišných míst odepřena.
A protože je tento
dar
podstatou elfského bytí, tak zřejmě
elfové nejsme."
Povzdychla
si. „Vybrali jsme si jména z lidského jazyka, taková jména,
která vystihují naši povahu. Netajíme se s nimi,
protože
i když je to velký risk, otevírají nám cestu k větší
moci než tajná jména. Je to samozřejmě
nebezpečná hra,
ale
naše
síla nás přece jen
trochu chrání."
„Když
máte tolik moci, proč si
Vorquellyn jednoduše znovu nevybojujete?"
Pohlédla
na moře a zavrtěla
hlavou. „Různí elfové
používají svou moc různými
způsoby. Návrat hledá
smíření a
spolupráci.
Pravda upírá zrak do budoucnosti. Predátor plýtvá silou ve snaze
ovládnout městskou
bažinu. Rezolut
zabíjí,
zabíjí a zabíjí. A máš pravdu, můj
cíl se od jeho příliš
neliší, protože já rovněž
jen zabíjím, zabíjím a zabíjím. Naše
moc
je zaměřena mnoha
různými směry
a je tím oslabena. Nemůže
se proto soustředit na to
hlavní, o čem všichni
sníme."
Zatímco
jsme mluvili, míjela flotila neprostupnou džunglí porostlý ostrov
Vael. V jeho středu se
vypínal vysoký horský
hřbet
s šedými vrcholky, kolem kterých se hromadila mračna.
Žádný z námořníků
nám toho o ostrově
nedokázal příliš
povědět,
všichni ale shodně tvrdili,
že je domovem draků a
panquiů. Panquiové měli
být mohutnými polointeligentními
bytostmi,
údajně stvořenými
draky jako pokřivená
parodie lidí. Podle starých pověstí
prý žili v horských jeskyních,
které
draci vzali urZrethiům, a
dovedli je bránit s takovou urputností, že pro lidi bylo nemožné
je porazit. Panquiové tak
vlastně
chránili dračí
tajemství před výpravami
z okolních zemí.
Příběhy
námořníků
o panquiských pirátech skutečně
naháněly hrůzu,
měly však jeden společný
rys – žádný z
vypravěčů
ještě panquie
neviděl a už vůbec
s žádným z nich nebojoval. Ani trochu jsem nechtěl,
aby na nás zaútočily
pirátské
galéry plné po zuby ozbrojených monster, která byla navíc pod
dračí ochranou. Přesto
jsem upíral oči na Vael
v
naději, že tam spatřím
něco neobvyklého.
Nespatřil
jsem nic a byl tím zklamán. Tehdy jsem ještě
nevěděl,
že již brzy budu vděčný
za každou hodinu bez nepřítele
v
dohledu.
Třetí
den plavby nás přivedl
na dohled východního břehu
ostrova Wruona. Bylo to známé útočiště
pirátů se
zrádnými
mělčinami
a spoustou skrytých zátok, které dělaly
jeho vyčištění
prakticky nemožným. Proklouzli jsme kolem něj
bez
obtíží,
ale lord Norrington poznamenal, že pokud mořští
lupiči navázali dobré
vztahy s Chytrinou, mohli by ji o naší
výpravě
snadno informovat s pomocí arcanslata.
Považoval
jsem za dobré znamení, když se k nám toho dne při
západu slunce připojily
dvě stříbřité
loquellynské galéry.
Tyto
lodě byly postaveny ze
dřeva stříbrných
cedrů, stromů,
které rostly výhradně v
elfských vlastech. Výrobky z
nich,
ať už rámy, krabice,
truhly nebo nábytek, se ve světě
vysoko cenily. Lidé je však jen zřídka
dostávali jako dary -
pouze
tehdy, když elfové rozhodli, že jim určitý
člověk
prokázal opravdu významnou službu.
Na
loquellynských lodích mě
nejvíce zaujal jejich tvar. Lidské galéry se podobaly
labutím jak vzhledem, tak i tím
způsobem,
jakým klouzaly po hladině.
To elfské lodi si vzaly příklad
z mořské příšery
jménem žralok. Příď
jejich galéry
se
nakláněla dolů
a končila širokým
beranidlem sotva vyčnívajícím
nad hladinou. Jedna z válečných
věží se tyčila
ve
středu
trupu, kousek před
stěžněm,
druhá na zádi. Loď neměla
žádná viditelná vesla, ale veslaři
v ní zaujímali stejná
místa
jako na našich plavidlech a dokonce se opírali do dlouhých
držadel. Později jsem se
dozvěděl,
že se jejich síla
přenáší
řetězy
do komplikovaných soukolí v útrobách galéry, a ta zase roztáčí
skrytá hnací kola, která loď
uvádí do
pohybu.
Úsvit
posledního dne nás zastihl u břehů
Loquellynského poloostrova. Nyní nás čekala
plavba přes otevřené
moře do
Okrannelu
a pak podél jeho pobřeží
do města Crozt. Zbýval
nám pouhý den cesty, neboť od
jihu vanoucí bríza
dovolovala
udržovat stabilní rychlost pěti
uzlů. V sedle bychom na
překonání této
vzdálenosti potřebovali
alespoň dva
týdny
a to by nám ještě nesměly
stát v cestě hory, řeky
a další přírodní
překážky.
Brzy
odpoledne se začala nad
severním obzorem stahovat tmavá mračna
a vítr utichl. Vesla sice stále poháněla
lodi
kupředu,
začaly však debaty o
tom, zda bychom neměli
zabočit k pobřeží
a zakotvit v nějaké
chráněné zátoce. Dříve
než
padlo
konečné rozhodnutí ale
hlídky ve strážních koších ohlásily něco
nového - aurolanské lodi, které se k nám blížily
pod
napnutými plachtami.
Okamžitě
byly vydány rozkazy a vše se dalo do pohybu. Kogy zamířily
v doprovodu čtyř
galér do bezpečí
nedalekého
zálivu.
Zbytek flotily utvořil
bitevní linii a vyplul na sever, vstříc
nepříteli. Námořníci
nořili do oceánu vědra
a vylévali
slanou
vodu na palubu, aby zabránili jejímu vznícení pro případ,
že by protivník použil napthalm. Námořní
pěšáci začali
naopak
ve velkých kotlích vařit
zápalnou tekutinu.
Všichni
vojáci si natahovali zbroj, já jsem však málem vyrazil do boje
bez náloketníků a
náholenic, neboť jsem se
bál, že
spadnu-li
do vody, utonu jako kámen. Procházející námořník,
který zřejmě
spatřil
znepokojení v mé tváři,
se zasmál a
řekl:
„Se zlomenou nohou nebo useknutou rukou si stejně
moc nezaplaveš, takže si na sebe klidně
vezmi co nejvíc
železa."
Poslechl jsem jeho rady a pak s lukem v ruce zamířil
na příď.
Námořníci
pověsili na lodní
bočnice ocelové štíty
a vztyčili velké desky,
které je měly chránit
před nepřátelskými
šípy.
Ozbrojili
se krátkými meči a
několik mělo
sekyry s dlouhými topůrky
na přesekávání řetězů
zakončených háky,
jimiž se
mohl
protivník pokusit zachytit naši loď.
Oddíl námořních pěšáků
v těžké zbroji
čekal na přídi
až taranujeme nějakou
aurolanskou
galéru. Tehdy se špičatý
bodec promění v můstek,
po němž vtrhnou na
palubu nepřítele.
Následně
zahákují
další muži na přídi
druhou loď a pevně
ji spojí s tou naší - tím umožní nám ostatním přijít
námořním pěšákům
na
pomoc.
Když
jsem vyšplhal na válečnou
věž, skrčil
se u zábradlí a vykoukl mezerou mezi štíty, spatřil
jsem přibližující se
aurolanskou
flotilu. Skládala se z několika
větších lodí, které
by na tu dálku vypadaly jako vědra
pohupující na mořské
hladině
- kdyby ovšem nebylo zlého rudého světa,
pronikajícího různými
otvory a okénky jako by v útrobách plavidel
hořely
pekelné ohně.
Jádro loďstva
tvořily
dva tucty galér, po dvanácti na každém křídle,
zdálo se, že jejich cílem je
obklíčení
naší formace. Ve středu
se nacházely menší lodě,
postavené s důrazem
na rychlost a obratnost. Každá z nich
měla
na palubě balistu,
schopnou metat ohnivé střely,
tucet lučištníků
a dvojnásobný počet
řvounů,
připravených
vpadnout
na naše galéry a začít
tam rozsévat zkázu.
Ohlédl
jsem se na zadní palubu a spatřil
tam Neye, celého v brnění
a s palcátem v ruce, po boku lorda Norringtona. Po
Leighovi
nebylo ani stopy, vzhledem k jeho mořské
nemoci mě to však ani
nepřekvapovalo. Udivilo
by mě už jen,
kdyby
se dokázal samostatně obléci,
tato činnost by ho ale
zřejmě
natolik vyčerpala,
že by pak neuzvedl meč.
Někde
pode mnou řval na
námořníky své rozkazy
kapitán. Plachta byla nejprve částečně
stažena, pak ze stěžně
zmizela
docela.
Tempo bubnování se zvýšilo, abychom se rychleji přiblížili
k nepřátelské flotile.
Lord Norrington zakřičel
další
rozkaz,
poté ho zopakoval seržant na přídi
a my střelci jsme se
ihned postavili. Jako jeden muž jsme zamířili
a spolu s
výdechem
pustili tětivy.
Salva
z kuší se snesla na jednu z velkých brig. Řvouni
na její přední palubě
se hroutili či
opile vrávorali s šipkami v těle.
Příšera
vedle balisty - vylaen, řekl
bych - padla na záda a celou svou váhou zatáhla za lanko, které
měla omotané kolem
ruky.
Rameno válečného stroje
se vymrštilo vzhůru a
odpálilo do vzduchu kámen. Spolu s ním, byť
menším obloukem,
vyhodilo
z lodi také vřískající
postavičku řvouna,
který na ně kámen
pokládal.
Protože
mému luku scházel dostřel
kuší, vybral jsem si bližší cíl. Ponořil
jsem šíp do břicha
nestvůry, stojící u
kormidla
jedné
z menších lodí. Náraz ji doslova smetl na zábradlí zadní
paluby, řvoun se sice
chabě pokusil zachytit
kormidelního
kola,
ale jen se mu ho podařilo
roztočit. Jeho malá loď
zahnula prudce vlevo a rázem se ocitla bokem k naší útočící
linii.
Řvounská
posádka se ohlédla, aby se podívala, co se stalo, ale než stačil
kdokoli z nich udělat
něco pro znovuzískání
kontroly
nad plavidlem, narazila přímo
doprostřed jeho trupu
jedna z elfských galér. Stříbřitý
útočník snadno pronikl
bokem
menší lodi, zlomil jí kýl a zanechal za sebou jen rozdrcené
kousky dřeva.
Tempo
bubnování se ještě zvýšilo,
pluli jsme nyní maximální rychlostí a připravovali
se k taranování. Vypustil jsem
další
šíp a tentokrát zasáhl jednoho z členů
posádky velké brigy. Rychle jsem se skrčil,
abych unikl odvetné salvě
nepřítele,
která se snesla na naši příď,
pak jsem si připravil
další šíp, postavil se a vystřelil.
Byli jsme už tak blízko, že
jsem
spatřil spršku černé
krve z proděravělého
řvounského krku, která
potřísnila bílou
dubovou palubu.
Pak
narazil Invictus plnou silou do brigy a vrhl mě
na ocelové štíty, chránící válečnou
věž. Bodec na přídi
galéry
prolomil
bočnici velké lodi,
rozdrtil jednoho řvouna a
spustil déšť dlouhých
třísek, trhajících
těla dalších. Námořní
pěšáci
se po něm s nelidským
válečným pokřikem
vrhli vpřed a jeden po
druhém skákali dolů na
palubu nepřítele. Jejich
vířící
zbraně rozdávaly smrt,
zatímco my ostatní jsme stříleli
tak rychle, jak jen to šlo.
Bitva o
Srpové moře
začala.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Poznámka: Komentár môže zverejniť iba člen tohto blogu.